Exemples d'utilisation de "Любые" en russe

<>
Не более, чем любые другие особи." no tenemos más responsabilidad que cualquier otra especie".
Роботы, естественно, способны выполнять любые кривые траектории. El robot puede recorrer cualquier trayectoria curva.
Дизайн использует любые инструменты и сам рассказывает о себе. Pero el diseño utiliza cualquier herramienta que tenga a su disposición para lograr un propósito.
Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия. Ambas partes quieren prevenir cualquier ruptura seria.
"Вы можете использовать любые мобильные телефоны в нашей сети". "Pueden usar cualquier teléfono que quieran en nuestra red."
Однако, я считаю, что преимущества намного перевешивают любые возможные неудобства. Sin embargo, creo que las ventajas superan con mucho cualesquiera posibles desventajas.
Каждый может вносить любые изменения, поэтому это может стать проблемой. Cualquiera puede aportar cualquier cosa, de modo que esto podría ser un problema.
Правильно ли менять и создавать любые существа, которые мы хотим? ¿Se puede manipular y crear cualquier criatura que queramos?
Любые будущие заявления обусловлены поддержанием согласия среди большинства членов комитета. Cualquier compromiso futuro depende de que la mayoría del comité esté en línea.
Более низкая рентабельность снизит выплаты куда эффективнее, чем любые регулирующие органы. Además, una menor rentabilidad reducirá los salarios de manera más efectiva que cualquier control reglamentario directo.
конечная цель истины оправдывает любые средства, которые оказываются в вашем распоряжении. la causa final de la verdad justifica cualesquiera medios de que se pueda disponer.
В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия. En tercer lugar, cualquier sanción adicional debe ir acompañada de una oferta legítima de diálogo y participación.
Любые выпады в адрес Китая и протекционистские призывы сегодня могут показаться бессодержательными. Cualquier declaración contra China o cualquier promesa proteccionista con seguridad sonará igual de hueca esta vez.
Частный Шарлеруа может подписывать любые договора, с "Ryanair" или с любой другой авиалинией. Una vez que fuera privado, el aeropuerto de Charleroi podía firmar cualquier acuerdo que deseara con Ryanair o con cualquier otra compañía aérea.
Следовательно, любые изменения в стоимости доллара сказываются на их структуре расходов и прибыльности. Cualquier modificación en el valor del dólar, por ende, afecta su estructura de costos y rentabilidad.
Ни одна из них не обладает ясными полномочиями, и любые споры будут пресекаться. Ninguno tendrá un mandato claro y cualquier debate estará castrado de antemano.
это должно означать готовность сбивать любые истребители, бомбардировщики или вертолеты, которые ее нарушают. debe significar la disposición a derribar cualesquiera aviones de combate, bombarderos o helicópteros de combate que la violen.
И одними из первых жертв тяжёлых экономических времён я думаю, являются любые общественные расходы, Y una de las primeras víctimas de una economía en apuros es cualquier tipo de inversión pública, creo yo.
Укоренившаяся инерция нынешнего режима, тем не менее, кажется, исключает любые своевременные шаги к этому. La inercia arraigada del actual régimen, sin embargo, parece descartar cualquier maniobra en esa dirección.
Я из Массачусетского Технологического, а там нужно применять любые знания, которые у вас есть. Estoy en el MIT, allí se debe aplicar cualquier conocimiento básico que adquieras.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !