Exemples d'utilisation de "Наций" en russe

<>
Traductions: tous458 nación435 autres traductions23
Организация Объединенных Наций - защитник самых уязвимых. La ONU es el adalid de los más vulnerables.
Протекционизм вреден для благосостояния наций, демократии и мира. El proteccionismo es malo para la riqueza, malo para la democracia y malo para la paz.
Со временем Организация Объединенных Наций была преобразована под влиянием двух факторов. Con el tiempo, la ONU sufrió transformaciones debido a dos factores.
А воздействие глобального потепления уменьшит потребление энергии почти для всех наций. Y el impacto del calentamiento global reduciría el consumo de energía en casi todos los países.
Итак, что нам нужно чтобы превратить мегагорода развивающихся наций в Ярко-Зеленые мегагорода? Así que ¿qué debemos hacer para que las megaciudades de los países en desarrollo sean megaciudades Verdes Brillantes?
У наших 25 наций абсолютно разный исторический опыт, географическая ситуация и стратегическая чувствительность. Así, el objetivo más anunciado (diseñar y poner en práctica una política exterior común) se antoja demasiado ambicioso para tener éxito.
В самом деле, совместное существование дополняющих друг друга отдельных наций является нормой для всех этих четырех стран. De hecho, estos cuatro países se caracterizan por la convivencia de identidades múltiples pero complementarias.
Но основная причина гнева исламской молодёжи - отвращение от продажных лидеров своих наций и их угодничества перед США. Pero la ira de los jóvenes musulmanes proviene principalmente del rechazo a sus líderes corruptos y el servilismo de estos gobernantes hacia los Estados Unidos.
особенно со стабильным развитием и разным составом населения, которые могут помочь людям разных наций с разным уровнем дохода. Sobre todo si tenemos ciudades que son diversas y sostenibles, y pueden albergar a gente de diferentes etnias y grupos de distintos niveles de renta.
Правительство Канады выражало большее желание подойти к проблемам Северной Америки на двусторонней основе, чем в контексте трех наций; El Gobierno del Canadá ha estado más dispuesto a abordar las cuestiones norteamericanas con carácter bilateral que en un marco trinacional;
Проблема Европы в том, что если ты на встрече, где выступают 27 наций, это занимает очень много времени. Digo, la gran dificultad de Europa es que si uno está en una reunión de 27 personas, lleva mucho, mucho tiempo.
Давление, оказанное группой дружественных наций, может вынудить обе стороны воспользоваться этим последним шансом избежать политических и экономических неурядиц. La presión del grupo de países amigos puede inducir a ambos grupos a aceptar esta última oportunidad de evitar un colapso político y económico.
Как и ЕС, Австро-Венгрия была экспериментом в наднациональном проектировании, включая 51 миллион жителей, 11 наций и 14 языков. Al igual que la UE, Austria-Hungría fue un experimento de ingeniería supranacional compuesto por 51 millones de habitantes, 11 nacionalidades y 14 idiomas.
Согласно Организации объединенных наций по промышленному развитию (ЮНИДО), каждый доллар вливающийся в регион влечет за собой отток в 1.06 доллара. De acuerdo con la Organización de Desarrollo Industrial de la ONU (UNIDO), cada dólar que entra a la región genera un flujo saliente de $1,06.
Постановление было изначально предложено Организацией исламская Конференция (ОИК), в состав которой входит 56 наций, и предложена Совету по правам человека от имени Пакистана. La resolución fue propuesta originalmente por la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), compuesta por 56 países, y fue presentada ante el Consejo de Derechos Humanos por Pakistán.
Самооборона разрешена статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, тогда как упреждающая самооборона может быть необходима в случае, когда террористическая организация представляет собой серьезную и неотвратимую угрозу. La defensa propia está permitida bajo el Artículo 51 de la Carta Constitutiva de la ONU, y la defensa propia preventiva podría ser necesaria cuando una organización terrorista representa una amenaza fuerte o inminente.
Только новая Организация Объединенных Наций будет обладать легитимностью, необходимой для должного реагирования на угрозы миру, а также для распространения и укрепления принципов свободы и прав человека. Sólo una ONU refundada tendrá la legitimidad necesaria para reaccionar de manera creíble a la amenazas a la paz y promover la libertad y los derechos humanos.
Организация Объединенных Наций в той форме, в которой она существует сегодня, доверяя защиту основных прав человека государствам, принадлежащим к числу главных нарушителей этих прав, больше не приемлема. La ONU de hoy en día, que confía la protección de los derechos humanos a países que se cuentan entre los principales violadores de los mismos, ya no es aceptable.
Союз Южноамериканских наций (UNASUR или UNASUL, в зависимости от того, говорят в стране по-испански или по-португальски) был образован двенадцатью президентами в Бразилии в мае 2008 года с целью расширения экономической и политической интеграции. Unasur o Unasul (según se hable español o portugués) fue establecida por los doce presidentes en Brasilia en mayo de 2008 con el objetivo de fomentar la integración política y económica.
Только 24 страны, главным образом крошечные островные государства, поддерживают дипломатические отношения, в то время как все кроме одной мировой державы и все важные международные учреждения, в том числе Организация Объединенных Наций, танцуют под дудку материка в этом вопросе. Solamente 24 países, principalmente pequeños Estados insulares, mantienen relaciones diplomáticas mientras que todas las potencias mundiales más importantes, excepto una, y todas las instituciones internacionales importantes, incluyendo a la ONU, bailan al son que toca el continente sobre el tema.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !