Exemples d'utilisation de "Объявить" en russe
Traductions:
tous442
anunciar232
declarar151
proclamar19
convocar7
convocarse2
denunciar2
cantar1
autres traductions28
Парламент должен объявить импичмент президенту Кучме.
El parlamento debe acusar al presidente Kuchma.
новое, демократически избранное правительство может объявить ему импичмент.
la posible destitución por el nuevo gobierno democráticamente electo.
Потому что она обязывает объявить вне закона коррупцию заместителей.
Porque esto haría necesario el criminalizar la corrupción de los diputados.
Неолибералы - приверженцы МВФ сейчас пытаются объявить о запоздалой победе.
Los neoliberales estilo FMI están saliendo ahora con una interpretación que equivale a una tardía declaración de victoria.
Впервые президент ЕЦБ был вынужден объявить, что решение не было единодушным.
Fue la primera vez que el presidente del BCE ha tenido que revelar que una decisión no fue unánime.
Глава банка тогда планирует объявить изменения, последующие за расследованием в конце января.
A finales de enero, la dirección del banco informará de las consecuencias.
Национальные парламенты смогут объявить тайм-аут, если Брюссель вносит предложения, которые кажутся ненужным вмешательством.
Los parlamentos nacionales podrán pedir un tiempo muerto, si Bruselas hace propuestas que parezcan una intromisión innecesaria.
люди были настолько возмущены его поведением, что смогли объявить ему импичмент и вышвырнуть из офиса.
la gente estaba tan indignada por su comportamiento que fue posible, por el poder legislativo del estado, impugnarlo y sacarlo del cargo.
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга.
De manera similar, la renovada y bienvenida determinación de África de combatir el hambre debería ser un testimonio vivo del legado de Borlaug.
подписать конвенцию под покровительством ОЭСР, которая обязывала всех изменить законодательство и объявить вне закона практику международного взяточничества.
En 1997, una convención, bajo los auspicios de la OCDE, la cual obligaba a todos a cambiar sus leyes y a criminalizar el soborno en el extranjero.
Прежде чем объявить протест редактору, уволившему меня неделю тому назад, я сам был повинен в бездействии и конформизме.
Antes de que decidiera protestar ante el editor que me despidió hace una semana, yo también era culpable de complicidad.
Особенность такой политики в том, что ваши заявления могут объявить блефом, и эта политика будет действенной, только если вам будут верить.
El detalle es que esta política tiene la propensión a que se descubra el engaño por lo que sólo funciona si es creíble.
И не наивно полагать, что, даже если ядерное оружие нельзя вернуть в прошлое, его можно, в конечном счете, объявить вне закона.
Tampoco es una ingenuidad creer que, aunque no se pueda anular la invención de las armas nucleares, sí que se puede ilegalizarlas en última instancia.
Их власть на рынке еще больше увеличилась, однако они знают, что они не подвергаются риску, благодаря постоянной возможности объявить себя банкротом.
Su poder de mercado ha aumentado, sin embargo saben que no incurren en ningún riesgo, debido al impacto sistémico agravado de su potencial quiebra.
В марте 2009 года, ныне правящая коалиция заработает еще больше мест в сенате, и правительство почти наверняка попытается снова объявить ему импичмент.
En marzo de 2009, la coalición gobernante actual obtendrá más bancas en el senado, y casi con toda seguridad el gobierno intentará destituirlo nuevamente.
Это было сказано после того, как в парламенте было предложено объявить его правительству вотум недоверия и это предложение почти получило поддержку большинства.
Ha sido la consecuencia de una moción de censura parlamentaria, a la que su gobierno sobrevivió a duras penas.
Я очень счастлив объявить, что только три недели тому назад мы получили наше первое международное признание - Приз CES за Новаторство за 2009.
Y me da gusto anunciarles que hace solo tres semanas recibimos nuestro primer reconocimiento internacional, el Premio CES 2009 a la Innovación.
Они могут объявить инициативы, которыми дорожит Великобритания, вне закона, как, например, ограничения и наложение более высоких требований к капиталу на филиалы розничных банков.
Podían proscribir las iniciativas que el RU tiene en gran estima, como nuevas reglas para proteger a las filiales de los bancos minoristas e imponerles mayores requisitos de capital.
Вместо того, чтобы объявить о начале новой международной политики по борьбе с наркотиками, Венская декларация предлагает придерживаться всё той же провальной политики прошлого.
En lugar de señalar un nuevo camino para las políticas sobre drogas, la declaración de Viena representa los mismos métodos fracasados del pasado.
Если он будет в состоянии обеспечить принятие устойчивой конституции, политический компромисс между противоборствующими сторонами и успешные выборы, то, возможно, он сможет объявить о своей победе.
Si consigue que se logre una constitución estable, una transacción entre los partidos contendientes y elecciones logradas, podría declararse victorioso.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité