Exemples d'utilisation de "Ожидаемый" en russe

<>
У других ожидаемый уровень еще ниже. Otros tienen esperanzas inferiores.
Эти разногласия угрожают омрачить ожидаемый саммит двух самых великих демократий мира. Esa controversia ha amenazado con eclipsar una cumbre anunciada a bombo y platillo entre dos de las grandes democracias del mundo.
В 2006-2007 годах, ожидаемый бюджет составил 2.5 триллионов шиллингов. En el presupuesto 2006-2007, los ingresos previstos eran de 2,5 trillones de chelines.
Некоторые очаги гуманитарной потребности еще остаются, но ожидаемый огромный кризис, к счастью, не материализовался. Sigue habiendo algunas áreas aisladas que requieren de ayuda humanitaria, pero afortunadamente no se hizo realidad la crisis masiva que algunos habían predicho.
А сейчас небольшой тест - какое высказывание вызвало рефлекс коллективного сотрудничества у людей ниже - на 101% процент можно констатировать, что именно эта запись принесла ожидаемый эффект. Y un test anterior cuyo argumento evocaba comportamiento cooperativo de la gente de abajo - alrededor de cien a uno dijo que éste era el argumento que tenía el mejor efecto en nosotros.
До переговоров в четверг в Нимбурке, функционер Яблонеца остается оптимистом и верит, что внимание от предвыборной борьбы ощутимо отвлечет сегодняшний ожидаемый успех нашей футбольной сборной. El representante del Jablonec es optimista en cuanto a la reunión de este jueves en Nymburk, y cree que el conflicto preelectoral podría avanzar hacia una solución hoy con la posible victoria del equipo de fútbol.
Согласно ноябрьскому прогнозу Брауна, ожидаемый рост ВВП Великобритании составляет 2.5 - 3% в 2003/ 2004 годах и должен увеличиться до 3 - 3.5% в последующие годы. En noviembre, Brown predijo que el PGB del Reino Unido crecería entre un 2,5 y un 3% en 2003/4, acelerándose a entre 3 y 3,5% el año siguiente.
Ожидаемый обзор оборонной политики предоставит мандат на изменения, основанные на событиях последних пяти лет с особым упором на Ирак, Афганистан и другие аспекты войны с терроризмом. En el próximo examen de defensa se ordenarán cambios basados en los acontecimientos de los últimos cinco años, centrados sobre todo en Iraq, Afganistán y otros aspectos de la guerra contra el terrorismo.
Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса. Los precios relativos de los bienes producidos en los países avanzados (su tipo de cambio real) deben disminuir en relación con los de los países emergentes a fin de compensar la reducción prevista de la demanda interna.
Разочарование от сотрудничества с не определившейся в своей политике Европой подтолкнуло турецких политиков к сосредоточению усилий там, где ожидаемый результат от их вложений является более быстрым и определённым. La frustración de tratar con una Europa indecisa ha llevado a los líderes turcos a enfocar sus esfuerzos en una zona donde el rendimiento previsto de su inversión es más inmediato y concreto.
Глобальное потепление - это не мистификация, но в настоящее время, когда опросы общественного мнения указывают на скептицизм общественности относительно изменения климата, неприглядный вид ученых, пытавшихся сфальсифицировать данные, может рассматриваться многими людьми как ожидаемый предлог для того, чтобы не замечать этих изменений. el calentamiento global no es un invento, pero en momentos en que las encuestas de opinión pública revelan un ascenso del escepticismo público sobre este tema, este desagradable atisbo de científicos que intentan cocinar datos podría convertirse en una excusa para quitar todo el asunto de la mesa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !