Exemples d'utilisation de "Отличительной" en russe
Их отличительной чертой является то, что их можно купить за деньги.
Su característica distintiva es que se pueden comprar con dinero.
Отличительной чертой данного случая стала концентрация новых займов в жилищной сфере.
Lo distintivo de esta ocasión fue que el nuevo endeudamiento se concentró en la vivienda.
Отличительной особенностью валютного союза является отсутствие общего государства, несмотря на единую валюту.
La característica distintiva de la unión monetaria es la ausencia de un estado común, a pesar de la moneda única.
Действительно, отличительной чертой посягательств на гражданские свободы администрации Буша является то, что многие из них включают попытки избежать судебного контроля.
De hecho, una característica distintiva de las violaciones de las libertades civiles por parte del gobierno de Bush es la de que muchas de ellas entrañaron medidas para eludir el examen judicial.
Отличительной чертой этого обмена является то, что он управляется не законами механики, а законами термодинамики, особенно законом возрастания энтропии, согласно которому количество свободной энергии, которое может быть превращено в механическую работу, уменьшается со временем - необратимый процесс, завершающийся "тепловой смертью".
La característica distintiva de esta interrelación es que está regida no por las leyes de la mecánica, sino por la termodinámica, en particular la ley de la entropía, según el cual la cantidad de energía libre que se puede transformar en trabajo mecánico disminuye con el tiempo, en un proceso irreversible que culmina en la "muerte del calor".
У каждого случая свои отличительные особенности.
Cada caso ha tenido sus propias características distintivas.
Отличительные признаки Новой Экономики - улучшающиеся технологии, радикальная реструктуризация и растущая конкуренция.
Los avances tecnológicos, las reestructuraciones radicales y una competencia creciente son los sellos distintivos de la Nueva Economía.
Но на этом общем фоне Франция имеет несколько важных отличительных черт.
Pero sobre ese fondo compartido Francia presenta algunos importantes rasgos distintivos.
Главная цель ЕС должна заключаться в том, чтобы сохранить отличительный характер европейского порядка, то есть, главенство прав человека и правовых норм.
El principal objetivo de la UE debería ser el de preservar el carácter distintivo del orden europeo -es decir, la centralidad de los derechos humanos y el régimen de derecho-.
Подобную отличительную черту эта ситуация приобрела не вследствие своей новизны, а поскольку масштаб и скорость потенциального конфликта, возникающего из военной взаимозависимости, были такими огромными.
Este fue un rasgo distintivo no porque fuera totalmente nuevo, sino porque la magnitud y la velocidad de un potencial conflicto derivado de la interdependencia militar eran enormes.
Способность разделять индивидуальные характеристики от массовых, добиваться обеспечения судебного разбирательства со всеми нюансами, контролировать первоначальные вспышки гнева и мести являются отличительными признаками зрелости общества и народа.
La capacidad de distinguir las características individuales entre aquellas de la masa de personas, poder llegar a opiniones sutiles y controlar los impulsos iniciales de rabia y venganza son el sello distintivo tanto de la madurez de las sociedades como la de las personas.
Хотя она и сильно похожа на природную бактерию, с которой она была, во многом, скопирована, создатели вставили в её геном отличительные нити ДНК для подтверждения того, что это не природный объект.
Si bien es muy similar a la bacteria natural a partir de la cual básicamente se la copió, los creadores introducen fibras distintivas de ADN en su genoma para probar que no es un objeto natural.
Принятие безграничного насилия будет самой ужасающей отличительной чертой наследия Арафата.
La aceptación de la violencia sin límite será la característica más devastadora de la herencia de Arafat.
Самокритика даже в большей степени, чем новаторство является отличительной чертой Запада.
Incluso más que la innovación, la autocrítica es una característica definitoria de Occidente.
Нам необходимо мужество такого рода, которое было отличительной чертой Маргарет Тэтчер.
Necesitamos la clase de coraje que caracterizó a Margaret Thatcher.
До сих пор популизм не был отличительной чертой в политической культуре Африки.
Hasta ahora, el populismo ha sido la nota inexistente en la cultura política africana.
В некотором смысле их восстание является отличительной чертой их британскости или французскости.
En cierto modo, su rebelión es el sello característico de su condición de británicos o franceses.
Отличительной чертой стран Восточной и Южной Европы было отсутствие многих атрибутов, необходимых для членства.
La característica que define los países fronterizos al sur y al este de Europa es la de que no cumplen muchos de los requisitos para la adhesión.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité