Exemples d'utilisation de "Отчет" en russe
Я взял это выражение Роберта Кеннеди и на мгновение превратил его здесь в новый балансовый отчёт.
He tomado esa cita de Robert Kennedy y la he convertido en un nuevo balance para utilizarla aquí un momento.
Китай и Индия, две крупнейшие мировые державы, отдают себе отчет в том, что высокие темпы их экономического роста также зависят от иностранной нефти.
China e India, los dos países más grandes del mundo, se dan cuenta de que sus altas tasas de crecimiento económico también dependen del petróleo extranjero.
Фактически, настоящий кризис привел Японию, которая провела почти два десятилетия в депрессивном состоянии, в позицию относительной силы, давая ей большие валютные запасы и приводя в порядок балансовый отчет основных банков.
De hecho, la crisis actual ha colocado incluso a Japón, que pasó casi dos décadas sumido en el abatimiento, en una postura de relativa fortaleza, dadas sus grandes reservas monetarias y la depuración de los balances de sus principales bancos.
Как случилось так, что балансовый отчет ФРС может так сильно увеличиться, потенциально поглощая огромные суммы долларов налогоплательщиков, без каких-либо рычагов воздействия со стороны Конгресса на решения ФРС, за исключением случаев, когда это делается задним числом?
¿Cómo es que el balance de la Fed se puede expandir de manera tan espectacular, comprometiendo potencialmente grandes sumas de dinero de los contribuyentes, sin que el Congreso tenga incidencia en sus decisiones, excepto bien después de acontecido el hecho?
Итак, однажды - это настоящий отчёт - появилось это:
Un día, esto sucedió realmente, llega este pedido:
Нигде на Земле нам не получить такой идеальный отчёт.
Ningún otro lugar de la Tierra nos ofrece un registro tan perfecto.
IHNED.cz наблюдал за ходом матча и составил подробный отчет.
IHNED.cz siguió detalladamente el desarrollo del partido en un reportaje minucioso.
По двум важным показателям, отчёт этого года даже менее мрачен.
La obra de este año es en efecto menos terrible en dos formas importantes.
Так что этот отчет стал камнем на шее президента Кибаки.
De modo que este reportaje se convirtió en un lastre para el presidente Kibaki.
Отчет "Лицензия на насилие" привлек широкое внимание в юго-восточной Азии.
Licencia para violar atrajo una amplia atención en el sudeste asiático.
Но надо отдавать себе отчет в том, как мало это значит.
Pero tenemos que tener bien claro lo poco que significa eso.
Отчет начинается с шутки, что Египет надо переименовать в "Фасадистан" - страна коррупции.
El reporte inicia con una broma diciendo que se debería cambiar el nombre de Egipto a "Fasadistán", la tierra de la corrupción.
Как бы то ни было, мы опубликовали этот отчет в июле прошлого года.
En fin, publicamos este reportaje en julio del año pasado.
Мы были оптимистичны в наших поисках, потому что видели отчёт о долгоживущем мутанте.
Éramos muy optimistas de que encontraríamos algo porque hubo un reporte de un mutante de vida longeva.
Этот аргумент является спорным, а отчет Косовского правительства говорит о том, что он неправильный.
Tal argumento es debatible, y el historial del gobierno kosovar sugiere que es erróneo.
Когда они куда-то идут, тратят деньги, встречаются с друзьями, они по-прежнему должны давать отчет.
Cuando salen, gastan dinero, ven a sus amigos y amigas, todavía se espera que rindan cuentas.
Центральное правительство Ирака также отдает себе отчет в данной опасности, и, по-видимому, проявит максимальную сдержанность.
También el gobierno central del Iraq es consciente de los riesgos y es probable que ejerza la máxima autocontención.
Все заинтересованные стороны должны отдавать себе отчёт в том, где начинаются и где заканчиваются их границы.
Para que pueda haber un proceso de integración regional exitoso en el Medio Oriente también se requerirá un marco político que asegure la estabilidad necesaria para que la cooperación regional funcione.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité