Exemples d'utilisation de "Первоначальные" en russe avec la traduction "inicial"
Первоначальные меры сосредоточиваются на снижении инфляции и введение жестких инфляционных рамок.
El énfasis inicial debe ser sobre la desinflación y en aplicar un régimen estricto de manejo de la inflación.
Какой африканский фермер, несмотря на его низкие первоначальные затраты, может конкурировать с европейским фермером?
¿Qué agricultor africano, a pesar de sus costos iniciales más bajos puede competir?
Эта процедура даст арбитрам на поле возможность, в случае необходимости, отменять их собственные первоначальные решения.
Este procedimiento daría a los árbitros que están en el campo la oportunidad, de ser necesaria, de anular sus decisiones iniciales.
Новая технология от Google впечатляет, она без сомнения покажется удобной многим потребителям, как только будут решены первоначальные проблемы безопасности.
La nueva tecnología de Google es notable, y sin duda resultará siendo conveniente para muchos clientes una vez que se hayan resuelto los problemas iniciales de seguridad.
Способность разделять индивидуальные характеристики от массовых, добиваться обеспечения судебного разбирательства со всеми нюансами, контролировать первоначальные вспышки гнева и мести являются отличительными признаками зрелости общества и народа.
La capacidad de distinguir las características individuales entre aquellas de la masa de personas, poder llegar a opiniones sutiles y controlar los impulsos iniciales de rabia y venganza son el sello distintivo tanto de la madurez de las sociedades como la de las personas.
когда первоначальные достижения в здравоохранении, образовании и борьбе с неравенством будут оценены в соответствии с международными стандартами и с прозрачностью, которые являются нормой в остальных странах региона.
cuando los logros iniciales en salud y educación y en el combate contra la desigualdad se evalúen según estándares internacionales y con la transparencia a la cual están sujetos los demás países de la región.
Хотя частный сектор может справиться с некоторыми из этих потребностей, его возможности ограничены, особенно учитывая характер рисков инфраструктурных проектов, огромные первоначальные затраты и высокую цикличную уязвимость мировых финансовых рынков.
Si bien el sector privado puede atender algunas de esas necesidades, sólo puede llegar a determinado límite, en particular dada la naturaleza de los riesgos que entrañan los proyectos en materia de infraestructuras, los enormes costos iniciales y la gran sensibilidad cíclica de los mercados financieros mundiales.
Но данный первоначальный триумф ПК (и очень большой объём продаж в 80-ых годах ХХ века) не смог мгновенно осуществить все первоначальные желания, касавшиеся индивидуальных возможностей и социальных преобразований.
Sin embargo, este triunfo inicial de la PC (y las muy sustanciales ventas en los años 80) no cumplieron inmediatamente las esperanzas de que se produjera una transformación social y las personas obtuvieran más poder y autonomía.
Разницу между тем, что люди действительно знают, и их представлением о собственных знаниях можно измерить, просто попросив людей (после того как они сделали свои первоначальные оценки) описать как можно подробнее, как работают некоторые вещи, а затем снова оценить их знания в свете их попыток предоставить соответствующие объяснения.
Podemos calibrar la discrepancia entre lo que creemos saber y lo que sabemos en realidad pidiendo simplemente a esas personas, después de que se hayan asignado sus calificaciones iniciales, que nos digan cómo funcionan algunas cosas con el mayor detalle posible y después calificar de nuevo sus conocimientos a la luz de sus intentos de explicación.
Теперь открыта дверь к заключению первоначального соглашения со скромными целями.
Ahora se ha abierto la puerta para un acuerdo inicial con objetivos modestos.
Вы видите несколько цветных маркеров, которые мы использовали в первоначальной версии.
Y, si se fijan, hay marcadores de colores que usamos en la versión inicial.
Огромное большинство этих первоначальных утверждений исследователей впоследствии оборачивается лишь псевдо-открытиями.
La inmensa mayoría de esos resultados iniciales de la investigación resultarán ser descubrimientos espurios.
Полиция проигнорировала первоначальное судебное распоряжение, требующее, чтобы Бити был представлен перед судом.
La policía descartó una orden judicial inicial que exigía que se llevara a Biti ante la corte.
Учитывая редкость подобного поведения в футболе, первоначальной реакцией, безусловно, было бы удивление.
Dada la infrecuencia de semejante comportamiento en el fútbol, la reacción inicial habría sido la de sorpresa sin lugar a dudas.
Он также серьезно отнесся к первоначальным целям революции, начав масштабные земельные реформы.
También tomó en serio los objetivos iniciales de la Revolución y emprendió una gran reforma agraria.
Лишь горстка наиболее эффективных производителей пережила крах, последовавший за первоначальным экономическим бумом.
Sólo un puñado de los productores más eficientes sobrevivió el colapso del boom inicial.
Его первоначальная версия была принята к рассмотрению благодаря искусному посредничеству сенатора Джорджа Митчела.
Su versión inicial fue mediada hábilmente por el senador George Mitchell.
В обоих случаях, однако, после первоначального прогресса, страны показали явные признаки политической "усталости":
Sin embargo, en ambos casos después de un progreso inicial, los países han mostrado señales claras de "fatiga" política:
Первоначальным замыслом правительства было отклонить радикальные требования о создании экстремальной версии исламского правления.
La intención inicial del gobierno era eludir las demandas radicales de una versión extrema de gobernancia islámica.
После некоторого первоначального оживления бразильские процентные ставки установились на уровне, несовместимом с долговременной платежеспособностью.
Después de un aumento inicial, las tasas de interés brasileñas se han estabilizado a niveles que no son compatibles con la solvencia de largo plazo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité