Exemples d'utilisation de "Повестка дня" en russe avec la traduction "programa"

<>
К сожалению, эта повестка дня не была реализована. Por desgracia, ese programa nunca se implementó.
Повестка дня реформы Саудовской Аравии главным образом касается вопросов внутренней политики. El programa saudí de reformas se refiere principalmente a asuntos internos.
Все, на что они способны, это горячий воздух проповедей анти глобализации, в которых отсутствует какая-либо конкретная социальная повестка дня. Todo lo que pueden manejar es el discurso apasionado y hueco de las huestes de la antiglobalización, que carece de cualquier programa social concreto.
Таким образом, новая повестка дня, которая формируется в настоящее время, посвящена глобальнуму развитию и должна уполномочивать страны к тому, чтобы проложить путь к устойчивому развитию в XXI веке. Así, pues, el nuevo programa de desarrollo mundial que ahora se está formulando debe capacitar a las ciudades para que contribuyan a encabezar la marcha hacia el desarrollo sostenible en el siglo XXI.
Единственной партией в регионе, у которой есть конкретная политическая повестка дня, является партия правого крыла АРЕНА, возглавляемая Эл Сальвадором, которая победила на трех выборах подряд и, вероятно, победит на четвертых. El único partido en la región con un programa político concreto es el partido derechista ARENA de El Salvador, que ha ganado tres elecciones seguidas, con probabilidades de ganar una cuarta.
Тайский клуб бывших товарищей - генералы, ставшие политиками, политические партии, поддерживаемые олигархами с прицелом на толстые правительственные контракты, и тот неподатливый наследственный институт, единственная повестка дня которого - это сохранение своего долголетия, - плохо управлял страной на протяжении последнего полувека. El Club de Amiguetes de Tailandia -generales que se han pasado a la política, partidos políticos apoyados por magnates que tienen puesta la vista en jugosos contratos estatales y esa innombrable institución hereditaria cuyo único programa es el de mantener su longevidad- ha desgobernado el país durante el último medio siglo.
Второй пункт повестки дня - материнская смертность. El segundo punto del programa es la moralidad materna.
Протестующих подвергли критике за отсутствие повестки дня. Una crítica que se les hace a los manifestantes es que no tienen un programa.
Великие замыслы на Ближнем Востоке уже больше не находятся в повестке дня Америки. De hecho, en el programa de los Estados Unidos ya no hay grandes proyectos para Oriente Medio.
Рассмотрите предложение связать ПСР с Лиссабонской повесткой дня, которая включает в себя более 100 индикаторов. Considérese la propuesta de vincular el PCE con el programa de Lisboa, que abarca más de 100 indicadores.
ЛОНДОН - Цены на продукты питания удвоились за последнее десятилетие, продовольственная безопасность вернулась в международную повестку дня. LONDRES - Como en el último decenio los precios de los alimentos se han duplicado, la seguridad alimentaría vuelve a figurar en los programas internacionales.
После окончания войны октября 1973 года арабо-израильский мир был краеугольным камнем повестки дня Америки на Ближнем Востоке. Desde el final de la guerra de octubre de 1973, la paz árabe-israelí ha sido una piedra angular del programa de Estados Unidos para el Oriente Próximo.
Растущие глобальные сети взаимозависимости ставят на повестку дня новые вопросы, как на внутригосударственном, так и на международном уровне. Las actuales redes mundiales de interdependencia en aumento están añadiendo asuntos nuevos a los programas nacionales e internacionales;
"Единое экономическое пространство" - издевательство еще и потому, что с Беларусью и Казахстаном демократия едва ли станет на повестке дня. Pero el "espacio económico unificado" es también una perversión porque la presencia de Bielorusia y Kazakistán asegurará que la democracia sea un punto de poca relevancia en el programa común.
Проблема в том, что едва ли хоть одна слабая сторона в глобализации будет основательно рассматриваться при нынешней повестке дня. El problema es que no es probable que en el programa actual se aborde adecuadamente ninguna de las deficiencias subyacentes de la mundialización.
Это предоставит больше гибкости в бюджетных дефицитах тем странам, которые делают успехи в достижении целей реформы, стоящих на повестке дня. De ese modo los países que están logrando avances con vistas a la consecución de las metas de la reforma que figuran en dicho programa tendrían una mayor flexibilidad en materia de déficit presupuestarios.
Другой большой вопрос для Израиля заключается в том, сможет ли он принять последствия, если решение двух государств полностью исчезнет с повестки дня. Otra gran pregunta para Israel es si puede aceptar las consecuencias de que desaparezca completamente del programa una solución con dos Estados.
Независимо от того, был ли Хаменеи осведомлен о заговоре против аль-Юбейра или нет, его целью было лишить легитимности внешнеполитическую повестку дня Ахмадинежада. Independientemente de si Jamenei estaba al corriente del complot contra Al Jubeir, su objetivo era el de deslegitimar el programa de política exterior de Ahmadinejad.
Впервые проблемы долгосрочного развития были поставлены так ясно на повестке дня "Большой двадцатки", и это - знак возрастающего геополитического веса развивающихся рынков-членов этой группы. Fue la primera vez en que se incluyeron tan claramente cuestiones de desarrollo a largo plazo en el programa del G-20, lo que constituye una señal de la influencia geopolítica en aumento del grupo de los miembros con mercados en ascenso.
Множество вопросов, которые он поднимает, никогда не стояли в повестке дня подлинного раунда развития, и многие вопросы, которые должны в ней быть - там отсутствуют. Muchas de las cuestiones que ha abordado nunca deberían haber figurado en el programa de una auténtica ronda del desarrollo y han faltado en él muchas que eran necesarias.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !