Exemples d'utilisation de "Помимо" en russe
Помимо членства, остается нерешенным целый ряд других вопросов.
Además de la de su composición, siguen pendientes otras cuestiones.
Мы лечим 325 человек в месяц, помимо всех больных СПИДом - они лечатся дома.
Hoy en día estamos tratando 325 personas por mes, a pesar de que casi el 100 por ciento de los pacientes con SIDA son ahora tratados en casa.
Помимо человеческих страданий, недоедание приводит к огромным экономическим потерям:
Además del sufrimiento humano, los costos económicos de la malnutrición son enormes:
Помимо этих личностных факторов, существует региональный контекст.
Aparte de esos factores de personalidades, está el marco regional.
Помимо реформирования Совета и Комиссии, нужно изменить принципиальный подход.
Además de las reformas al Consejo y a la Comisión, debe darse un cambio de principios.
В общем, помимо этой хохмы, это ещё и научный слайд.
Así que, aparte de esta rareza, esta es mi diapositiva científica.
Франция, помимо Великобритании, является единственной истинной военной мощью в Европе.
Francia, además de Gran Bretaña, es la única verdadera potencia militar de Europa.
Улучшить способность женщин зарабатывать деньги можно и другими способами, помимо образования.
Otros instrumentos, aparte de la escolarización, pueden ayudar a las mujeres a mejorar su capacidad para obtener ingresos.
На торговый баланс страны оказывают многие другие факторы помимо обменного курса.
Muchos otros factores, además de los tipos de cambio, afectan la balanza comercial de un país.
Причина того, что оно привлекло всеобщее внимание, помимо того, что оно отвратительно;
La razón por la que ha suscitado tanta atención, aparte del hecho de que es repugnante, es que los pájaros marinos que la sobrevuelan se asfixian por el olor y mueren;
Помимо заверений в отсутствии агрессии, его главным интересом является получение экономической помощи.
Además de una promesa de no agresión, su interés central es obtener asistencia económica.
Это и есть причина внутренних беспорядков в Бахрейне, помимо местных обид шиитского большинства.
Eso es lo que está alimentando la agitación interna en Bahrein, aparte de los agravios locales padecidos por la mayoría chií.
У болезнетворные микроорганизмов есть много способов заразить людей, помимо загрязненной питьевой воды.
Existen muchas maneras de que agentes patógenos infecten a la gente además del agua potable contaminada.
Помимо этого, не существует более удачного символа растущей взаимозависимости мира, чем перемещение людей.
Aparte de los datos, no hay un símbolo mejor de la interdependencia en aumento que los desplazamientos de las personas.
Помимо своей неспособности сделать это, россияне хорошо осознают ошибки англо-американской модели.
Además de su incapacidad para hacerlo, lo rusos están plenamente conscientes de las fallas del modelo angloamericano.
Помимо этого два фактора объясняют странное явление, зафиксированное недавними опросами общественного мнения во Франции.
Aparte de eso, dos factores explican el extraño fenómeno revelado por las recientes encuestas de opinión en Francia.
Но, переезжая ближе к яркому городскому освещению, люди ищут, помимо работы, электричество.
pero nos mudamos a las ciudades, hacias las luces brillantes, y una de las cosas que hay que deseamos, además de trabajo, es la electricidad.
Помимо экономических вопросов Китай должен убедить мировое сообщество, что его пробуждение не пошатнет весь мир.
Aparte de la economía, China debe asegurar a los demás que su despertar no hará temblar el mundo.
Помимо работы органов безопасности и разведывательных служб, мы также должны стараться "перекрыть кислород" террористам.
Además de nuestros esfuerzos de seguridad e inteligencia, debemos trabajar también para acabar con el "oxígeno" de los terroristas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité