Exemples d'utilisation de "Постоянное" en russe

<>
Итак, мы ищем постоянное решение. Lo que estamos buscando es una solución definitiva.
Результат этого - постоянное присутствие прошлого в настоящем. El resultado es la permanencia del pasado en el presente.
И я говорю, что постоянное прогнозирование - продукт неокортекса. Y luego, lo que esto diciendo es, que esa eterna predicción es el resultado de la neo-corteza.
Конечно, постоянное колебание около паритетного уровня будет длиться вечно. Por supuesto, los alejamientos persistentes de la paridad no duran para siempre.
Главный недостаток сегодняшнего мира - это постоянное ощущение нулевой суммы в геополитике. Una deficiencia importante del mundo de hoy es la persistencia de un sentido de geopolítica de suma cero.
Это оставляет третью возможность - переселение на постоянное место жительство в третьи страны. Esto nos deja frente a la tercera posibilidad -la del reasentamiento.
Ближний Восток, регион, причиняющий постоянное беспокойство Европе, в результате войны стал еще менее стабильным. El Medio Oriente, región que siempre preocupa a Europa, se ha vuelto aún menos estable como resultado de la guerra.
В-третьих, если вы обнаружили постоянное изменение в вашей груди, настаивайте на дополнительном исследовании. Tercero, si notan un cambio persistente en sus mamas soliciten estudios adicionales.
В этом смысле финансовая система Китая отстаёт, и причина тому - постоянное административное и политическое вмешательство. El sistema financiero de China está fracasando en ese sentido debido a la frecuente intervención administrativa y política.
С 1980-х годов имело место постоянное послабление правил и норм, пока их практически не стало. Desde 1980, las regulaciones se han relajado progresivamente hasta casi desaparecer.
Я больше не слышу постоянное тиканье часов в голове, по крайней мере, не так часто, как раньше. Ya no escucho al carruaje alado del tiempo acercarse, o por lo menos no tanto como antes.
И постоянное, усиливающееся неравенство может стать причиной социального кризиса, который может прервать экономический рост и навредить конкурентоспособности. Y la creciente y persistente desigualdad tal vez dé lugar a crisis sociales que podrían interrumpir el crecimiento y afectar la competitividad.
Между тем, в ответ на постоянное давление СМИ, Ромни представил свою политику увеличения рабочих мест в краткосрочной перспективе. Entretanto, como reacción ante la persistente presión de los medios de comunicación, Romney ha revelado sus políticas para impulsar la creación de empleo a corto plazo.
Такое постоянное ускорение роста производительности труда в США, однако, создало значительную политическую проблему для президента Джорджа Буша-младшего. Sin embargo, esa persistente aceleración del aumento de la productividad americana ha creado un enorme problema político al Presidente George W. Bush.
определить их, и позволить им легче найти ресурсы на постоянное развитие того, чем они уже занимаются и занимаются отлично. identificarlos y asignarles los recursos para que multipliquen lo que ya están haciendo, y haciéndolo bien.
вернуться в родную страну, попытаться интегрироваться в страну, принявшую их, и переехать на постоянное место жительства в третью страну. regresar a su país natal, intentar integrarse en el país anfitrión o ser reasentado en un tercer país.
Такое постоянное обсуждение достоинств и недостатков различных кандидатов напоминает то, как самолеты защищают себя от ракетных ударов, запуская ложные цели. La discusión actual sobre los méritos y defectos de los distintos candidatos nos recuerda la forma en que, para protegerse de los ataques de misiles, los aviones lanzan blancos falsos.
Это постоянное баловство усугубляется домашней прислугой от гувернанток в высшем свете до прислуги на пол-ставки в семьях среднего класса. Estos mimos sin fin son acentuados por las sirvientas domésticas, desde el ama de llaves de la alta sociedad hasta la criada de media jornada de una familia de clase media.
Действительно, китайская экономика испытывает значительное - и постоянное - замедление роста в связи с мировым экономическим кризисом, разразившимся примерно 5 лет назад. De hecho, la economía de China ha experimentado una desaceleración significativa - y en curso- del crecimiento, como consecuencia de la crisis económica mundial que estalló hace cinco años.
международное сообщество должно облегчить бремя, легшее на плечи стран региона, а также предложить постоянное место жительства для большего количества наименее защищенных иракцев. la comunidad internacional debe aliviarle la carga a los países en la región y ofrecer, al mismo tiempo, oportunidades de reasentamiento a muchos más entre los iraquíes más vulnerables.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !