Exemples d'utilisation de "Практика" en russe

<>
Эта практика также и недальновидна. Además, se trata de un procedimiento poco sensato.
И эта практика продолжалась некоторое время. Y seguí esta rutina por un tiempo.
Только практика может показать, насколько осуществим подобный курс. No podemos saber si este plan de acción es realista si no lo intentamos.
Чтобы наложить ограничения на возможные злоупотребления, используется практика аудита. Las auditorías se hacen con la intención de poner límites a los abusos potenciales.
Конечно, с тех пор и теория и практика стали более совершенными. Las expansiones son más largas y las caídas menos profundas y más cortas, porque las prescripciones keynesianas funcionan.
Однако практика показывает снова и снова, что мы практически неспособны это делать. Y sin embargo observamos que, una y otra vez, somos irremediablemente malos para esto.
Вряд ли в 2030-м году ещё будет существовать практика пенсий и пенсионного возраста, No es probable que haya pensión o una edad de jubilación en 2030.
Нынешняя практика откровенно несправедлива, поскольку она лишает кандидатов из малых стран возможности конкурировать за освобождающиеся места. El procedimiento actual es claramente injusto, porque excluye a los candidatos de los países pequeños de la competencia para ocupar los puestos vacantes.
В общем, я хочу попытаться убедить вас за 15 минут что это абсурдная и порочная практика. Así que quiero convencerlos en unos 15 minutos de lo ridículo y lo absurdo que es eso.
Иногда мы думаем, что наука - это философия природы, а иногда мы считаем, что наука - это практика. Algunas veces creemos que la ciencia es filosofía natural, y otras veces creemos que es instrumentalidad.
Хотя "Хамас" исключает этот вариант, как показывает практика, он без колебаний использовал грубую силу против своих противников. Aunque Hamás ha descartado esta posibilidad, no ha dudado en usar la fuerza bruta contra sus oponentes.
Неужели наука действительно заключается в понимании мира, притом что практика является чем-то вроде случайных дополнительных результатов? ¿Es realmente el principal cometido de la ciencia comprender el mundo, siendo la instrumentalidad una consecuencia fortuita?
В прошлом правительственные чиновники выделяли средства на промышленные исследования, но такая практика была приостановлена после обвала фондового рынка. En los viejos tiempos, los burócratas del gobierno acostumbraban apuntar hacia la investigación industrial, pero estas iniciaticas han sido abandonadas en su mayor parte desde el colapso del mercado de valores.
Что газеты имеют решающую роль, потому что они работают как фильтры, и из этого выросла практика журналистской этики. Que los periódicos eran críticos porque actuaban de filtro y entonces nace la ética periodística.
Практика показывает, что все военизированные освободительные движения со временем отвергли насилие, от ИРА до сандинистов и Африканского национального конгресса. De hecho, todos los movimientos militantes de liberación han renunciado a la violencia a su debido tiempo, desde el Ejército Republicano Irlandés (ERI), pasando por los sandinistas hasta el Congreso Nacional Africano.
Те, кто в развивающихся странах полагает, что имеет место практика недобросовестного ведения переговоров, получили еще одно убедительное доказательство этому. Quienes en el mundo en desarrollo creen que ha habido una historia de negociaciones con mala fe tienen argumentos poderosos.
Вместо этого, в 2010 году широко распространилась практика выявления виноватых, мешающая политике координирования и сотрудничества - основного источника предыдущего успеха "большой двадцатки". Al contrario, en 2010 se han generalizado más las acusaciones mutuas, que han impedido la coordinación y la cooperación, verdaderos factores del anterior éxito del G-20.
Тем не менее, моя практика показывает, что здесь, в США, мы просто даём задачи школьникам, мы не привлекаем их к формулировке. no los involucramos en la formulación de los problemas.
Если существующая ныне практика не изменится, выбор кандидата на этот ключевой пост будет сделан на основе национальной принадлежности, а не достоинств. Si se mantienen los procedimientos actuales, la elección para ese cargo decisivo se hará en función de la nacionalidad y no del mérito.
Подобная полезная практика уменьшает возможности эксплуатации, к которым иногда прибегают многонациональные корпорации и богатые правительства для получения чрезмерной прибыли от местного сельского хозяйства. Esa útil política reduce los métodos explotadores que a veces permiten a las empresas multinacionales y a los gobiernos de países ricos obtener beneficios escandalosos de la agricultura autóctona.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !