Exemples d'utilisation de "Примите" en russe avec la traduction "recibir"

<>
А сами нервы непосредственно принимают входящую информацию. Y los propios nervios reciben la entrada.
В это время теплокровные животные принимают сильнейший удар. Los animales de sangre caliente reciben un gran golpe en este momento.
Но врачи не скрывали, что должен будет принимать Армстронг: Pero los médicos no ocultaron lo que Armstrong iba a recibir:
По этой причине недавно Франция приняла бывшего алжирского узника. Es por eso que Francia recientemente recibió a un ex detenido argelino.
Эта современная форма миграции поднимает огромные проблемы для принимающих стран. Esta moderna forma de migración genera grandes problemas a los países que la reciben.
В середине февраля его тепло приняли в Катаре, Бахрейне и Иране. A mediados de febrero, fue recibido calurosamente en Qatar, Bahrein e Irán.
В этой стране, если вы приняли ворованные вещи, вы не будете наказаны? En este país, si recibes bienes robados, ¿no eres procesado?
И я вышел на сцену, чтобы принять Премию Вебби за Лучший блог. Y subí al escenario para recibir un premio Webby al mejor blog.
Принуждать к медицинскому лечению взрослого дееспособного человека, не желающего принимать его, равноценно насилию. Obligar a un adulto competente a recibir un tratamiento médico equivale a una agresión.
Иммигрант получает полное право пользования всеми услугами, которые принимающая страна предоставляет своим гражданам. El inmigrante tendrá pleno derecho a recibir todos los beneficios sociales que el país anfitrión ofrece a sus residentes nacionales.
Австралийцы, не принявшие участие в голосовании, получают письмо с просьбой указать причину неявки. Los australianos que no votan reciben una carta en la que se les pregunta por qué.
Вот почему страны-члены ЕС уже приняли своих соотечественников и бывших резидентов из Гуантанамо. Es por eso que los estados miembro de la UE ya han recibido a sus propios ciudadanos y ex residentes de Guantánamo.
Генеральному прокурору было поручено принять меры против организаторов - мера, одобренная 265 из 267 депутатов. El fiscal del Estado recibió la orden de actuar contra los organizadores y 265 de los 267 diputados aprobaron esa decisión.
Мечети, в которых почетных иностранцев осыпали благословениями со слезами на глазах и принимали как подарок. La mezquita donde el extranjero respetuoso es empapado en lágrimas y bendiciones y recibido como un regalo.
Недавно Турция приняла командование Международными силами по содействию безопасности в Афганистане, осуществляемое до этого Великобританией. Hace poco, Turquía recibió, de manos de Gran Bretaña, el control de las Fuerzas Internacionales de Asistencia para la Seguridad en Afganistán.
Так Вьетнам и Филиппины недавно были запуганы и были вынуждены безоговорочно принять выдвигаемые Китаем условия. Vietnam y Filipinas han recibido presiones recientemente pero ambos se han resistido en lugar de someterse a las condiciones impuestas por China.
В воскресенье новый глава Мексики Энрике Пенья Ньето наденет президентскую перевязь и примет бразды правления страной. El sábado, el nuevo presidente de México, Enrique Peña Nieto, recibirá la banda presidencial y asumirá la gestión de la nación.
Ибо тот, кто зажигает свечу от моей свечи, принимает свет, но не оставляет меня в темноте." Del mismo modo que quien enciende su vela con la llama de la mía recibe luz sin dejarme en la oscuridad.
Те, кто принимают благотворительность, улучшают свою жизнь, но и те, кто предоставляют ее, также получает выгоду. Quienes reciben la caridad ven mejorada su vida, pero también se benefician de ella quienes la brindan.
В свое время Наланда приняла сотни китайских студентов, а некоторые индусы наоборот поехали учиться в Китай; En su mejor época, Nalanda recibía a cientos de estudiantes chinos, y algunos indios viajaron en el otro sentido;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !