Exemples d'utilisation de "Принятые" en russe avec la traduction "adoptar"

<>
Меры, принятые США и странами Европы, были началом. Las medidas adoptadas por EE.UU. y Europa son un comienzo.
Ключевые решения, принятые на саммите, подтверждают эти слова. Las decisiones fundamentales que adoptamos en la cumbre lo muestran con toda claridad.
Во-первых, ранее принятые меры по восстановлению финансовой системы необходимо усовершенствовать и унифицировать. En primer lugar, se deben perfeccionar y consolidar las medidas adoptadas al comienzo para reparar el sistema financiero.
Принятые после трагедии над Локерби санкции Совета Безопасности 1992 и 1993 годов изменили динамику. Presionado por la tragedia de Lockerbie, el Consejo de Seguridad adoptó en 1992 y 1993 sanciones que cambiaron la dinámica.
В основе экономической проблемы Америки находятся меры, принятые в начале первого президентского срока Буша. La raíz del problema económico de Estados Unidos son las medidas adoptadas tempranamente en el primer mandato de Bush.
Меры по борьбе с кризисом, принятые в западном мире, практически отрезают наши страны от рынка ЕС. Las medidas de manejo de la crisis que ha adoptado el mundo occidental han aislado prácticamente a nuestros países del mercado de la UE.
Реформы системы кредитования, принятые на этой неделе, позволят нам быть еще более гибкими и отзывчивыми в вопросах оказания помощи даже большим странам. Las reformas de financiamiento adoptadas esta semana nos permitirán ser aún más flexibles y sensibles a la hora de asistir a más países.
Пока законы, принятые в Брюсселе, не прописаны в национальном законодательстве и должным образом не вступили в силу, они остаются "бумажными тиграми", с полностью отсутствующими зубами. Hasta que las leyes adoptadas en Bruselas se promulgan como leyes nacionales y se hacen cumplir adecuadamente son perros que ladran pero no muerden.
Многие важные меры, принятые с целью стабилизировать глобальную финансовую систему и экономику, а так же направленные на решение первопричин этого кризиса, будут достигнуты через Большую Двадцатку. La aplicación de muchas de las importantes medidas adoptadas para estabilizar el sistema financiero y las economías mundiales, además de abordar las causas primordiales de esta crisis, se logrará mediante el G-20.
Мы видели расширенную кредитную поддержку, кредитное смягчение, количественное смягчение, интервенции на валютных и фондовых рынках, а также предоставление ликвидности в иностранной валюте - если упомянуть некоторые принятые меры. Hemos visto un mayor apoyo al crédito, relajación crediticia, relajación cuantitativa, intervenciones en los mercados de divisas y de valores y facilitación de liquidez en divisas, por citar sólo algunas de las medidas adoptadas.
В то же время меры, принятые начиная с 2009 года, привели к падению на 17% уровня регистрации новых избирателей в 2010 году по сравнению с 2006 годом. Las medidas adoptadas desde 2009 lograron que la tasa de inscripción de nuevos electores cayera en 2010 en comparación con el año 2006.
Есть некоторая ирония в том, что меры по борьбе с кризисом, принятые в передовых странах, представили возвращение средств в более выгодном свете, тем самым осложнив ситуацию для развивающихся стран. Irónicamente, las medidas que se están adoptando para resolver la crisis en los países avanzados hacen que resulte más atractivo llevar el dinero a casa, lo que complica la vida de los mercados emergentes.
Но определение протекционизма в отношении ПИИ может стать более сложным потому, что меры, принятые в интересах законных целей публичного порядка - например, защита национальной безопасности или увеличение вклада ПИИ в экономику принимающей страны - не обязательно являются его примерами, даже если они делают климат иностранных инвестиций менее гостеприимным. Pero la definición de proteccionismo hacia la IED puede tornarse más complicada, porque las medidas adoptadas en el interés de objetivos legítimos de políticas públicas -por ejemplo, proteger la seguridad nacional o aumentar el aporte de la IED a la economía del país receptor- no son necesariamente instancias de ello, incluso si hacen que el clima para la inversión extranjera sea menos hospitalario.
Люди ожидают, что Европа примет меры. Los ciudadanos cuentan con Europa para que adopte medidas al respecto.
Материал может принимать самые различные формы. El material puede adoptar muchas formas.
Остальные страны приняли несколько иные модели. Otros países adoptaron modelos ligeramente diferentes.
принятие трудных решений в неблагоприятных обстоятельствах. en adoptar decisiones difíciles en circunstancias desfavorables.
Каковы шансы принятия подобной схемы сегодня? ¿Cuáles son las posibilidades de adoptar un plan de este tipo hoy?
Вместо этого применение силы принимает новые формы. Más bien, el uso de la fuerza está adoptando nuevas formas.
(Сингапур принял эту идею с завидными результатами.) (Singapur adoptó esa idea con resultados envidiables.)
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !