Exemplos de uso de "Пройдет" em russo

<>
Настолько близко, что пройдет ниже наших метеорологических спутников. Se nos acercará tanto que en realidad pasará debajo de las órbitas de los satélites meteorológicos.
Концерт пройдет в Праге на стадионе Incheba, в Брно - в клубе Fleda и Остраве - в центре Plynojem с участием 12-ти групп и других музыкантов Чехии. Tendrá lugar en la Incheba Arena de Praga, en Fléda de Brno y en Plynojem en Ostrava y participarán 12 grupos y otros músicos de la República Checa
Фестиваль пройдет с 16 по 20 ноября в Праге и Пардубице. El Festival transcurrirá entre el 16 y el 20 de noviembre entre Praga y Pardubice.
Так что никто и ничто сквозь них не пройдет. Entonces nada podrá pasar a través de ellos.
Президент Нигерии Олусегун Обасанджо в ответ на закрытие газеты заявил о том, что Мугабе не будет приглашён на декабрьскую встречу глав правительств Содружества, которая пройдёт в столице его страны, Абудже. El Presidente de Nigeria, Olusegun Obasanjo, respondió a la clausura del periódico anunciando que Mugabe no sería invitado al encuentro de Jefes de Estado de la Commonwealth, que tendrá lugar en diciembre en la capital nigeriana, Abuja.
Если бы спросили меня год назад, что возможна будет такая ситуация, что год пройдет без восстановления доверия в финансовые институты или широкомасштабной национализации и ликвидации, то я бы ответил "нет". Si hace un año me hubieran preguntado si podría transcurrir un año sin un restablecimiento de la confianza en las entidades financieras o bien nacionalizaciones y liquidaciones generalizadas, habría dicho que no.
Пройдет много времени перед тем, как они по настоящему поймут. Pasará un largo tiempo antes de que realmente lo entiendan.
Так что, важно помнить, плохое или хорошее "И это пройдет". Es importante recordar que ya sea bueno o malo "Esto también pasará".
Значит, он наверняка пройдет сквозь эти отверстия в 200 нм. Ellos definitivamente podrían pasar a través de esos agujeros de 200 nanómetros.
Сегодняшняя неопределенность пройдет, но только если мы будем действовать мудро и ответственно. Las incertidumbres de hoy pasarán, pero sólo si actuamos con sabiduría y responsabilidad.
Пройдет 30 лет, но я в конце концов получу ответ на этот вопрос. Y pasaron 30 años hasta que finalmente obtuve la respuesta.
Другие рассуждали, что кризис пройдет, если они будут сидеть тихо или пойдут на компромисс. Otros pensaban que si mantenían un perfil bajo y transigían, la crisis pasaría.
Сколько еще пройдет встреч МВФ, сколько еще разразится кризисов прежде, чем осознают эту суровую правду? ¿Cuántas reuniones del FMI pasarán, cuántas crisis ocurrirán antes de que se entienda esta dura verdad?
Даже если она действительно сработает, пройдет десять или пятнадцать лет, прежде чем эта система станет операционной. Incluso si funciona tendrán que pasar entre diez y quince años, quizá más, antes de que sea operativa.
Пройдёт несколько месяцев перед тем как этот младенец сможет сделать что-то такое простое как дотянуться и сознательно Pasarán varios meses antes de que este niño pueda hacer algo tan simple como alcanzar y agarrar.
те, кто преуспел во времена старой системы, знали, что кризис пройдет, а вместе с ним пропадет и необходимость реформы. quienes habían tenido éxito con el viejo sistema sabían que la crisis pasaría y con ella desaparecería también el reclamo de hacer reformas.
В прошлом, линия раздела проходила между правыми и левыми, но на будущих выборах разделение пройдет между федеральными и центральными властями. En el pasado, esa línea divisoria separaba a la derecha y a la izquierda, pero en las próximas elecciones la división será entre el centro federal y las regiones.
Иммигранту самое главное - всегда покупать подешевле, потому что он никогда не может предугадать, сколько пройдет времени, прежде чем машина сломается. El truco para el inmigrante es siempre comprar barato, ya que nunca sabe cuánto tiempo pasará antes de que el automóvil deje de funcionar.
Начало должно быть положено на встрече глав государств и правительств в рамках Европейского совета, которая пройдёт в Брюсселе в середине октября. Es necesario dar un primer paso en la reunión de jefes de Estado y de Gobierno del Consejo Europeo en Bruselas a mediados de octubre.
Если бы мы могли просто отключить эту часть мозга на время, пока приступ не пройдет, и затем вернуть мозг в прежнее состояние - ¿Qué pasaría si pudiéramos apagar ese cerebro por un breve instante hasta que el ataque se disipe y hacer que el cerebro vuelva a su estado inicial?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.