Exemples d'utilisation de "Разногласия" en russe

<>
Общественные разногласия также стали более напряженными. Las divisiones culturales son también más intensas.
"Лиссабонский договор вызвал значительные разногласия между отдельными организациями". "El tratado de Lisboa ha afectado significativamente al equilibrio entre las instituciones individuales"
Все вовлеченные страны имеют морские споры и политические разногласия. Todos los países involucrados tienen disputas marítimas y desacuerdos políticos.
Конечно, в отношениях Японии и США действительно возникают разногласия. Por supuesto, la relación entre Japón y Estados Unidos no está exenta de desacuerdos.
Эти споры также проявляют разногласия относительно надежности официальных данных. El debate también subraya la falta de acuerdo acerca de la fiabilidad de los datos oficiales.
По ту сторону экономики, конечно, есть много сфер разногласия. Más allá de la economía, existen, por supuesto, muchas áreas de desacuerdo.
Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия. Ambas partes quieren prevenir cualquier ruptura seria.
Разногласия между членами Евросоюза, напротив, усугубляются с каждым днём. En contraste, con cada día que pasa parece que los miembros de la UE se alejan más.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака. Esas formas de cooperación sobrevivieron a las divisiones sobre el Iraq.
Проблемы и разногласия осаждают сегодня молодые демократические реформы в Хорватии. Los nudos y las fisuras ahora atormentan a las jóvenes reformas democráticas de Croacia.
Но политические разногласия среди постоянных членов Совета делают это маловероятным. Pero las divisiones políticas entre los miembros permanentes del Consejo harían improbable que se cumpliera este objetivo.
Сегодня ко всему еще добавились разногласия по вопросу поставок говядины. Ahora, encima de todo, surge la polémica por la carne.
Чтобы уладить долговременные разногласия, азиатским правительствам нужна более интенсивная двусторонняя дипломатия. Lo que se necesita es más diplomacia bilateral intensa entre los gobiernos asiáticos para resolver disputas de larga data.
Эти разногласия угрожают омрачить ожидаемый саммит двух самых великих демократий мира. Esa controversia ha amenazado con eclipsar una cumbre anunciada a bombo y platillo entre dos de las grandes democracias del mundo.
Эти разногласия отражают то, как религия определяет роль индивидуума в обществе. Esta brecha refleja el modo como la religión define la identidad de una persona al interior de una sociedad.
Оба подхода имели свои недостатки - и оказались ответственны за последовавшие политические разногласия. Ambos enfoques eran errados -y factibles de generar controversia política-.
Лучшим подарком для них будут разногласия между Америкой и Европой вместо сотрудничества. Nada les gustaría más que ver enfrentados a los Estados Unidos y a Europa, en lugar de unidos en la cooperación.
Правда состоит в том, что трансатлантические разногласия существовали на протяжении долгого времени. La verdad es que las diferencias transatlánticas existen desde hace mucho.
Но вот здесь уже вступают в действие разногласия между "Хезболлой" и "Хамасом". Sin embargo, es allí donde entra en juego la diferencia entre Hezbollah y Hamas.
Разногласия настолько остры, что даже для кратковременного урегулирования потребуется посредничество третьей стороны. Tan virulenta es la controversia que incluso una solución a corto plazo requerirá la mediación de terceros.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !