Sentence examples of "Сопровождаемые" in Russian

<>
Сопровождаемые расточением национального богатства, все это не добавляло доверия. Acompañadas por un despilfarro de la riqueza material de la nación que desafía la credulidad.
Вместо этого на смену пришли дестабилизация и хаос, сопровождаемые ощущением неуверенности и непредсказуемости. Le siguieron la desestabilización y el caos, acompañados por una sensación de incertidumbre e imprevisibilidad.
Ходили слухи о возможном снижении рейтинга государственного долга Франции, сопровождаемые спекуляциями о возможных последствиях для французских банков. Han corrido rumores sobre una posible disminución en la calificación de la deuda soberana francesa, acompañados por especulaciones sobre las consecuencias para los bancos de ese país.
Я сопровождал этих женщин во время их патрулей, и смотрел, как они проходили мимо мужчин, сопровождаемые непрерывными комментариями. Yo las acompañé en sus patrullajes, y miré mientras pasaban frente a hombres, que decían obscenidades sin parar.
Мальчик был без сопровождения взрослых. El niño no estaba acompañado de adultos.
И каждый раз, когда бомбовый прицел Норден грузили в самолет, его сопровождала вооруженная охрана. Y cada vez que el visor Norden se coloca en un avión era escoltado por varios guardias armados.
Наш исследователь сопроводил его в бесплатную клинику. Nuestro investigador lo acompaña a una clínica gratuita.
По дороге в Пекин Чэнь, сопровождаемый небольшой группой юристов, был обвинен в создании помех движению транспорта на забитых машинами улицах города и приговорен к четырем годам тюремного заключения. Cuando llevó su solicitud a Beijing, escoltado por un grupito de abogados, Chen fue acusado de perturbar el tráfico en las atascadas calles de la ciudad y condenado a cuatro años de cárcel.
А от какофонии и криков, сопровождающих его, толку мало. Pero la cacofonía de gritos que lo han acompañado no ayuda.
Я совершал перелеты на транспортном самолете С-130 и ездил встречаться с военными лидерами в их горных убежищах для переговоров о том, как истребить Аль-Каиду в Афганистане, сопровождаемый своим специальным военным конвоем, которого самого охранял отряд морских пехотинцев, настолько это было опасно. Y yo viajaba en un transporte C-130 y visitaba a los jefes guerrilleros en refugios de montaña y negociaba con ellos acerca de cómo íbamos a erradicar a Al Qaeda de Afganistán, rodeado de mi escolta de Fuerzas Especiales, quienes, a la vez, tenían que tener un pelotón de escoltas de Royal Marines, dado que era tan peligroso.
Между тем, в Сирии бушует гражданская война, сопровождаемая гуманитарной катастрофой. Entretanto, la guerra civil arrecia en Siria, acompañada de una catástrofe en materia humanitaria.
Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков. Todas las economías deben abordar las dislocaciones internas que pueden acompañar la liberación de los mercados.
Истории сопровождают меня, соединяя мои произведения и воспоминания, как экзистенциальный клей. Los cuentos me acompañan, manteniendo mis partes y memorios juntas, como un pegamento existencial.
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными. El terremoto, junto con la transparencia mediática que lo acompañó, hizo que los burócratas ahora deban rendir cuentas.
Образы, которые сопровождали прошлые эпизоды рыночной суматохи, сегодня в значительной степени отсутствуют. Las imágenes que han acompañado episodios pasados de confusión en los mercados están en gran medida ausentes en la actualidad.
Наиболее роковая атака, которая сопровождает установление любой диктатуры, заключается в нападении на гражданское общество. El ataque más fatídico que acompaña la instalación de cualquier dictadura es un ataque a la sociedad civil.
С благословения Тралшика Ринпоче мы начали паломничество к удивительному месту в сопровождении великого доктора. Y con la bendición de Trulshik Rinpoche, comenzamos nuestro peregrinaje a un curioso destino, acompañados de un gran doctor.
И если отбросить запах, который всё это сопровождал, то то же самое было с интернетом: Y saben, sin el hedor que acompañó esa experiencia, hemos tenido algo similar con Internet:
Король Абдулла послал только младшего принца сопровождать Карзая в Мекку, что является намеренным дипломатическим оскорблением. En efecto, el Rey Abdullah envió a un príncipe menor a que lo acompañara a la Meca, una afrenta diplomática calculada.
Поэтому хорошая новость о том, что никому не нужно бояться Германии, пришла в сопровождении плохих новостей. De tal forma, la buena noticia de que nadie tiene por qué temer a Alemania, viene acompañada de malas noticias:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.