Exemples d'utilisation de "Составляющая" en russe
Traductions:
tous331
ascender81
constituir62
formar49
crear29
componer26
componente23
presentar11
trazar8
compilar4
contener3
constituyente1
recopilar1
alzar1
extender1
trazarse1
compilarse1
ascenderse1
constituirse1
tejer1
tejerse1
autres traductions25
Социальная составляющая мозга контролирует начало сбора статистики.
El cerebro social controla los momentos cuando los bebés toman sus estadísticas.
это обязательная составляющая социальной и экономической справедливости.
es un imperativo de justicia social y económica.
Вот - главная составляющая зачётной ведомости в 2050 году.
Es un elemento clave para aprobar ese boletín escolar.
ООН не должна рассматриваться как составляющая часть оккупационного режима".
Las Naciones Unidas no deben aparecer como participantes en la ocupación".
Полезная составляющая, появляющаяся как побочный продукт, обозначена темно-серым цветом,
Las cosas útiles están de color gris oscuro.
Вторая составляющая, без которой вам не обойтись - это "свет рампы".
Lo segundo que se necesita es luz.
Кроме того, цены на жилье - это не единственная составляющая проблемы.
Es más, los mercados inmobiliarios no son la única cuestión.
Не в смысле, хороши, потому что успешны, хотя успех - это важная составляющая.
Y no sólo digo buenos en términos de éxito, aunque sea parte de eso.
Видите ли, мы обычно считаем проблему решённой, когда решена её технологическая составляющая.
Veréis, tendemos a pensar que el problema está resuelto cuando solucionamos el problema de la tecnología.
Ещё одной относительной слабостью Азии является низкое количество инноваций - фундаментальная составляющая долговременной экономической динамики.
Otra de las debilidades relativas de Asia es su pobre historial de innovación, factor fundamental de todo dinamismo económico prolongado.
Или обычная конфигурация, но в трех измерениях, где переменная составляющая - свет, а не позиция пиксилей.
O normal, pero en tres dimensiones, en la que lo que cambia es la luz, no la posición de los píxeles.
Самая большая затрата из всех, составляющая по оценкам 48,3 миллиардов Евро, безусловно, является косвенной:
El costo mayor, calculado en unos 48.300 millones de euros, es indirecto:
Была только одна составляющая, которая отделяла людей, у которых есть сильное чувство любви и принятия, от людей, у которых с этим большие трудности.
Había sólo una variable que separaba a las personas que tienen un sentimiento profundo de amor y pertenencia de las personas que realmente luchan con eso.
В ходе неоконфуцианского ренессанса одиннадцатого и двенадцатого столетий к нему была добавлена метафизическая составляющая, чтобы заполнить пробел, обнаружившийся при проникновении в Китай буддизма.
Durante el renacimiento neoconfuciano de los siglos XI y XII, se añadió una dimensión metafísica para colmar un vacío revelado por los avances del budismo dentro de China.
Тем не менее, некоторая составляющая мышления, которая делает демократию привлекательной для верующих, а неверующих переубеждает в том, что верующие люди приняли плюрализм, должна присутствовать.
No obstante, algún corpus de pensamiento que vuelva atractiva la democracia para los creyentes -y tranquilice a los no creyentes sobre la aceptación del pluralismo por aquéllos- debía existir.
Более того, некоторая часть долга образовалась как составляющая кризиса 1997-1998 года, который усугублялся и углублялся из-за политики, проводимой в то время МВФ.
Además, parte de la deuda se contrajo a raíz de la crisis de 1997-1998, la cual se vio agravada y profundizada por las políticas impuestas por el FMI.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité