Exemples d'utilisation de "Сохранения" en russe

<>
Интересы Запада требуют сохранения участия. Los intereses de Occidente, requieren que sigamos comprometidos.
Искусство также служит способом сохранения ценностей. El arte también funciona como una reserva de valor.
В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов. Si usáis la eólica, garantizáis que el hielo durará.
Подобное мнение служило оправданием требования сохранения женского целомудрия. Eso sirvió para justificar la importancia que se le daba a la castidad femenina.
Для сохранения стабильности китайско-японские отношения должны улучшиться. Si se ha de preservar la estabilidad, es importante que mejoren las relaciones sino-japonesas.
и прочие механизмы, которые мы создаём для сохранения информации. son los mecanismos especializados que ahora construimos para manejar esa información.
прекращение увеличения площадей под сельское хозяйство (для сохранения обслуживания экосистем); dejar de aumentar la superficie de tierra dedicada a la agricultura (para preservar los servicios naturales del ecosistema);
Но улучшение процесса наблюдения необходимо для сохранения стабильности мировой экономики. Pero una supervisión mejorada es esencial para asegurarse de que la economía global permanezca estable.
В местах особенно важных для сохранения океана их популяции смешанные. En las zonas conflictivas, las "áreas de esperanza", hay poblaciones mixtas.
После победы эта мощь продолжает увеличиваться под лозунгом "сохранения бдительности". En la victoria, esa fuerza está aumentando más en nombre de la "vigilancia eterna".
Они уже летали, но без возможности сохранения энергии, без батарей. Han volado en el pasado, pero sin capacidad de ahorro, sin baterías.
С точки зрения сохранения европейского проекта, все это к лучшему. Que desde el punto de vista de proteger el proyecto europeo, es lo mejor que nos puede pasar.
Так в чем же причина сохранения неравенства и прекращения прогресса? Por lo tanto, ¿qué es lo que subyace a la enorme y persistente desigualdad y al progreso estancado?
Я считаю, что для сохранения темпов развития Китаю необходимы политические реформы. Creo que las reformas políticas son imprescindibles para que China mantenga el crecimiento.
сохранения здоровой, жизнеспособной планеты, как для богатых, так и для бедных. lograr un planeta sano y sostenible tanto para los ricos como para los pobres.
использование их только в крайнем случае - это рецепт для сохранения нестабильности. recurrir a ellas sólo como un último recurso es una receta para una continua inestabilidad.
ФРС США и администрация Обамы на словах остаются приверженцами сохранения "сильного доллара". La Reserva Federal estadounidense y la administración Obama siguen estando retóricamente aferradas a mantener un "dólar fuerte."
Перспективы обновления или хотя бы сохранения системы здравоохранения тают с каждым годом. Las perspectivas de modernizar, o incluso de mantener, el sistema nacional de atención a la salud se contraen año con año.
Япония, разумеется, не единственная страна, которая использует валютную политику для сохранения конкурентоспособности экспорта. Japón, por supuesto, no es el único que utiliza políticas de tipo de cambio para mantener competitivas las exportaciones.
Торговля людьми также обеспечивает занятость, но это не является аргументом для ее сохранения. El comercio esclavo humano también ofrecía empleo, pero ese no era un argumento para perpetuarlo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !