Exemples d'utilisation de "Среди" en russe avec la traduction "en medio de"

<>
Мы живем среди этих мужчин: Vivimos en medio de esos hombres:
Среди общего беспорядка и неуверенности есть несколько определенных моментов. Hay unos pocos puntos claros en medio de las grandes incertidumbres y confusiones.
Знала ли армия или ее высшие офицеры, что бен Ладен живет среди них? ¿Sabía el ejército, o sus altos oficiales, que Bin Laden vivía en medio de ellos?
И затем, бросив всё наше снаряжение, мы были вынуждены выехать среди ночи при весьма драматических обстоятельствах. Y luego, abandonando todo nuestro equipo, nos vimos forzados a cabalgar en medio de la noche, en una escena bastante dramática;
И все же, среди продолжающихся вокруг света конфликтов и безуспешных попыток воссоздания мира, история одного успеха заслуживает признания и поддержки. Aún así, en medio de demasiados conflictos en marcha y fallidos procesos de paz en todo el mundo, una historia de éxito merece ser reconocida y respaldada.
Этим, среди рева победы, был положен конец эпохи, подтверждая старое высказывание, что "кладбища мира заполнены теми, кто считал себя незаменимыми для страны". Con eso, en medio de clamores de victoria, terminó una era, reafirmando el viejo dicho de que "los cementerios del mundo están llenas de aquellos que se consideraban indispensables para sus países".
А на макро-уровне, мы вроде попали в 19-месячную президентскую кампанию, и среди всех вопросов, которые мы задаём всем нашим потенциальным лидерам, Y a nivel macro, estamos en medio de lo que parece ser una campaña presidencial de 19 meses, y de todas las cosas que estamos pidiendo a todos estos líderes potenciales.
Конечно, слушателям необходимо прислушаться, чтобы выделить голоса реформистов среди шума, поднятого теми, кто призывает к сопротивлению врагу и возвращению к чистым источникам Ислама. Por supuesto, quienes desean oír deben esforzarse por escuchar las voces de los reformistas en medio del barullo de quienes llaman a resistir al enemigo y a volver a las fuentes puras del Islam.
Поэтому вам нужно быть осторожным и не оставлять вашу передовую (так можно назвать стену Фэйсбука - это похожие понятия) открытой, чтобы люди не писали на ней среди ночи. Por eso tenemos que ser cuidadosos al exponer nuestro jardín delantero que, básicamente, es el muro de Facebook para que las personas no escriban allí en medio de la noche porque se produce como el mismo efecto.
Как некоторые люди не способны заботиться о себе и нуждаются в том, чтобы другие их опекали, так же будут чувствовать себя и высшие приматы, живущие среди человеческих сообществ. Algunos humanos son incapaces de defenderse y necesitan personas que actúen como sus custodios, y lo mismo ocurrirá con los grandes simios que vivan en medio de las comunidades humanas.
Среди горьких дебатов в год выборов по поводу Ирака и Ирана и мрачной экономической перспективы, американцы могут быть не в настроении для торжественного зрелища новой восходящей державы, выставленной напоказ в Пекине. En medio de amargos debates electorales sobre Irak e Irán, y una perspectiva económica cada vez más acuciante, los norteamericanos tal vez no estén de humor para una manifestación de magnificencia triunfalista de una nueva potencia en ascenso en Beijing.
Деля грязную деревянную хижину с другими носильщиками, он встает каждый день в два часа ночи, потому что сера не перестает вытекать по ночам, когда ее характерный желтый цвет превращается в голубой и блестит среди мрака. Compartiendo una inmunda cabaña de madera con otros porteadores, se levanta cada día a las dos de la madrugada porque el azufre no deja de manar de noche, cuando su característico color amarillo se torna azul y brilla en medio de la oscuridad.
Как вам понравится, если изо дня в день вы не будете знать, проведёте ли вы его вышагивая как бог во плоти по плечи в облаках, или сидя здесь среди стен в обоях смотря прямо перед собой своим маленьким пластиковым лицом? Pero, ¿cómo podría gustarte si nunca se sabe de un día para otro si uno va a estar caminando por ahí como un dios viviente, con los hombros en las nubes, o sentado allí abajo en medio del empapelado mirando al frente con su carita de plástico?
Среди неопределенности, последовавшей за террористическими актами 11 сентября, люди Афганистана и Пакистана, убежденные в том, что они не должны позволить этому конфликту помешать прогрессу в искоренении полиомиелита, скоординированными усилиями иммунизировали 35 миллионов своих детей в сентябре и ноябре 2001 г. En medio de la incertidumbre que siguió a los ataques terroristas del 11 de septiembre, la gente de Afganistán y Pakistán, decidida a no permitir que el conflicto interrumpiera los avances en la erradicación de la polio, inmunizó a 35 millones de sus niños mediante esfuerzos coordinados en septiembre y noviembre de 2001.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !