Exemples d'utilisation de "Стал" en russe avec la traduction "hacerse"

<>
А затем ролик стал международным. Y luego se hizo internacional.
И, знаете ли, стал очень популярен. Y, ya saben, me hice muy popular.
Леди и джентльмены, мир стал меньше. Damas y caballeros, el mundo se ha hecho más pequeño.
Такой поток посетителей, однако, стал помехой для обзора. Tantos, de hecho, que el ver se ha convertido en algo problemático.
Хосе стал последователем Ask после прочтения рекомендации в Twitter. José se hizo seguidor de Ask, luego de leer una recomendación en Twitter.
Он стал известен во всем мире за своё открытие. Él se hizo famoso en todo el mundo por su descubrimiento.
Город стал популярным благодаря парку аттракционов, построенному в прошлом году. La ciudad se hizo popular gracias al parque de atracciones construido el año pasado.
Подобный скандал стал известен общественности и в случае дополнительных работников Бундестага. Se hizo público un escándalo de este tipo relacionado con la situación de los empleados auxiliares del parlamento federal alemán.
Напротив, главным результатом стал огромный отток капитала из периферии в богатый центр. De hecho, el principal resultado fue un flujo enorme de capital de la periferia al núcleo rico.
Действительно, только после вторжения, которым руководили США, Ирак стал местом обитания террористов. De hecho, sólo después de la invasión encabezada por los EE.UU. pasó a ser el Iraq un caldo de cultivo para terroristas.
Даже работающий при газете фотограф стал замечать изменения в выборе снимков для печати. Incluso el fotógrafo de la oficina comenzó a notar que se hacían elecciones fotográficas distintas.
Я знаю, это клише, но смотрите, смотрите, какой маленький, каким крошечным он стал. Yo sé que es un cliché, pero vean, vean qué pequeño, qué chiquito se ha hecho.
На самом деле, вопрос хараппского письма стал своеобразным полем сражения трех групп ученых. De hecho, el texto se ha convertido en un campo de batalla entre tres grupos diferentes de personas.
Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам. Este orden imaginario se hizo realidad cuando los británicos hicieron el censo y obligaron a los indios a categorizarse por casta.
Плюрализм, ускоряемый, расширяемый и усиливаемый глобализацией, стал неотъемлемой частью общественной жизни и сознания людей. El pluralismo -acelerado, ampliado e intensificado por la mundialización- ha llegado a ser un hecho dominante de la vida social y la conciencia de los individuos.
Стал делать уроки рано в тот же день, подсел на выполнение домашнего задания вовремя. Terminaba su tarea pronto - se hizo adicto a terminar su tarea.
С того момента и впредь руководить стал "Куко" Ортис, который был великим администратором", - указал Рейес. De ahí en adelante se hizo cargo "Cuco" Ortiz, que fue un gran administrador", indicó Reyes.
"Я бы не стал скрывать, что общество не дает мне чувствовать то, что мне нужно". "No lo escondería si la sociedad no me hiciera sentir como si lo tuviera que hacer."
Прогнозы МВФ, выпущенные во время встречи в Давосе, указывают на степень, в которой мир стал разрозненным: Los pronósticos del FMI sobre el crecimiento hechos públicos durante la reunión de Davos ponen de relieve hasta qué punto ha quedado el mundo disociado:
Он полагает, что UBS стал слишком большим - в частности, в инвестиционном банкинге, где очень активны англосаксы. La UBS se ha hecho demasiado grande, opina, principalmente en la banca de inversiones, donde los anglosajones han ganado terreno.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !