Exemples d'utilisation de "Суда" en russe avec la traduction "juicio"

<>
Но в преддверии суда ситуация была противоречивой. Sin embargo, la fase previa al juicio fue polémica.
Арест без суда контрпродуктивен в борьбе с терроризмом. La detención sin juicio es contraproducente en la lucha contra el terrorismo.
ареста без суда "незаконных боевиков", лишенных всех прав человека. el encarcelamiento sin juicio de "combatientes ilegales" a quienes se priva de todos sus derechos humanos.
Неизвестно, скольких посылают в "центры перевоспитания" без суда и следствия. No sabemos cuántas son enviadas sin juicio a "centros de reeducación".
Проведение суда в Белграде могло бы лучше поспособствовать трезвой оценке прошлого. La celebración del juicio en Belgrado habría servido mejor para catalizar un examen sereno del pasado.
Пытки, чрезвычайно несправедливые решения суда, отрицание основных прав человека являются общими местами. La tortura, los juicios abiertamente injustos y la privación de derechos básicos son frecuentes.
Обогатившиеся на этой щедрости теперь, в основном, сидят в тюремных камерах, ожидая суда. La mayoría de los beneficiarios de esta generosidad ahora aguardan su juicio en prisión.
должен ли обвиняемый в массовых убийствах быть освобожден из тюрьмы в ожидании суда? ¿un acusado de asesinato en masa debería ser liberado de prisión mientras está pendiente de juicio?
Паралич НПС четко проявился во время суда над сыном Каддафи, Саифом аль-Ислам аль-Каддафи. La parálisis del CNT se refleja claramente en el juicio del hijo de Gadafi, Saif Al Islam Al Gadafi.
В 1999 году еще один судья вынес решение о представлении их дела на рассмотрение суда. En 1999, otro juez ordenó que se les sometiera a juicio.
Подозреваемый нападавший Джерд Ли Лафнер содержится в тюрьме Миссури и подвергается принудительному лечению в ожидании суда. El pistolero sospechoso, Jared Lee Loughner, se encuentra detenido en una prisión de Missouri y está siendo medicado por la fuerza mientras espera juicio.
Только позже, начиная, возможно, с суда над Эйхманом в 1961 году, холокост стал главным моментом государственной пропаганды. No fue sino hasta después, quizá a partir del juicio de Eichmann en 1961, que el Holocausto se convirtió en parte esencial de la propaganda oficial.
И нам конечно должно так считать в контексте уголовного суда, что это маловероятно, в виду презумпции невиновности. Y así deberíamos pensar en el contexto de un juicio criminal, que es improbable, debido a la presunción de inocencia.
Затянувшееся содержание десятков людей в Гуантанамо - без предъявления обвинения и без суда - есть элементарное аннулирование этого права. La prolongada detención de decenas de personas en Guantánamo, sin cargos ni juicio, constituye una revocación básica de este derecho.
Тем не менее, вот так это было представлено, и во время суда никто с этим даже не спорил. Sin embargo, así fue presentada, y en el juicio ni siquiera nadie lo discutió.
в 2010 году 20 процентов известных случаев дошли до суда - в два раза меньше, чем в гражданской системе правосудия. en 2010, un 20 por ciento de los casos denunciados en el ejército fue a juicio - la mitad que en el sistema de justicia civil.
Чтобы защитить "красных аристократов", Комитет по политическим вопросам не упоминал во время суда над Гу о ее многих экономических преступлениях. Con el fin de proteger a la aristocracia roja, la PLAC no mencionó durante el juicio de Gu los innumerables delitos económicos que ella cometió.
Решение Международного суда относительно роли Сербии в резне боснийских мусульман в Сребренице в 1995 году надо воспринимать со значительной долей амбивалентности. El juicio de la Corte Internacional de Justicia (CIJ) referido a la participación de Serbia en la masacre de musulmanes bosnios en Srebrenica en 1995 debería verse con una ambivalencia considerable.
Если вообще существуют права человека, право не быть бессрочно заключенным в тюрьму без суда и следствия, бесспорно, является одним из них. Si es que realmente existen los derechos humanos, es seguro que uno de ellos es el derecho a no quedar encerrado de manera indefinida sin ser llevado a juicio.
Это ведь первое испытание суда на честность, перед тем как начнутся процессы Дача и четырех других подсудимых режима Пол Пота в следующем году. Después de todo, ésta es la primera prueba de justicia de la corte antes de que comiencen los juicios de Duch y otros cuatro secuaces de Pol Pot el próximo año.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !