Exemples d'utilisation de "Судьба" en russe avec la traduction "destino"
Их постигла судьба, от которой вечно страдают интеллектуалы.
El suyo es un destino perennemente padecido por los intelectuales.
Его эквивалент из финансового мира ждёт та же судьба.
Su equivalente en el mundo financiero debe tener el mismo destino.
Но судьба могла бы также внезапно и смыть его.
Una ola histórica ajena a su control elevó al antiguo teniente coronel del KGB desde las sombras hasta el pináculo del poder, pero el destino podría también llevárselo de forma igualmente repentina.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений.
En EE.UU., su destino causó una ola de solidaridad y animadversión contra Irán.
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма.
El destino de su país (y de Europa) dependía de la decisión que tomara Wilhelm.
их судьба не имеет значения для экономики предприятия в целом.
su destino es irrelevante para la economía de la empresa como un todo.
Было много случаев, когда судьба Южной Африки висела на волоске.
Hubo muchas ocasiones en que parecía sellado el destino de Sudáfrica.
Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума.
El destino del eje franco-alemán, en particular, depende del resultado del referendo.
Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис.
El destino del resto del mundo depende de las respuestas a la turbulencia financiera en curso.
И с этим изменением судьба Национального фронта, возможно, тоже начнет меняться.
Y, con ese cambio, el destino del Frente también podría estar cambiando.
Если географическое положение - это судьба, то Южной Корее достались плохие карты.
Si la geografía es destino, a Corea del Sur le tocó mala mano.
Главная неуверенность в жизни - судьба бессмертной души - подталкивает человека к морали.
La principal incertidumbre de la vida -el destino de nuestras almas inmortales-nos mueve hacia la moralidad.
Горькая ирония заключается в том, что их судьба в наших руках.
Es irónico dado que su destino está en nuestras manos.
Однако до самого основания политику США потрясла не только судьба Израиля.
Sin embargo, no sólo es el destino de Israel lo que hoy sacudió, en particular, a la política estadounidense hasta la médula.
какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
¿Cuál hubiera sido el destino de los corderos si no hubiera habido brotes de fiebre aftosa?
Эта судьба - сама по себе "Вавилонское столпотворение", запутанная смесь воспоминаний и мест.
Ese destino es su "Babel", una mezcla confusa de recuerdos y lugares.
Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих.
El destino de ambos ha estado íntimamente ligado a su casi destrucción en ciertos momentos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité