Exemples d'utilisation de "Такие" en russe
Но вы можете увидеть такие же причуды и про людей.
Con esto entonces, se puede ver la misma clase de caprichos aplicado a personas.
Вопрос, который нас интересовал - есть ли у обезьян такие же склонности.
La cuestión que nos interesaba era saber si los monos mostraban las mismas tendencias.
Я хотела, чтоб "Пробуждение" имело такие же аудио-визуальные качества, как кинофильм.
Quería que "Upwake" tuviera las mismas cualidades audiovisuales que tendría una película.
В результате они все могли одалживать под такие же проценты, что и Германия.
En consecuencia, todos ellos podían endeudarse con el mismo interés prácticamente que Alemania.
И хотя мы не можем увидеть людей в Вашингтоне, я уверена, они такие же.
Y estoy segura, aunque no puedo ver a la gente de Washington, que están en la misma posición.
Это непонимание не было исправлено, что означает, что такие же спекулятивные неполадки могут повториться.
Estas confusiones no se han aclarado, lo que significa que podrían volver a ocurrir los mismos trastornos especulativos.
Теперь нам необходимы такие же страсть и заряд энергии для начала борьбы с глобальными заторами.
Se necesita el mismo tipo de pasión y energía para actuar contra el embotellamiento mundial.
С права вы видите, что компьютерные персонажи исполняют такие же сложные движения, как и танцоры.
Pueden ver que los personajes computarizados en la derecha están realizando el mismo movimiento que los bailarines.
Такие же непропорциональные модели распределения по школам существуют во многих регионах Центральной и Восточной Европы.
Los mismos patrones desproporcionados de matrícula escolar existen en gran parte de Europa Central y del Este.
В ней создаются такие же условия, как и в человеческом теле, 37 градусов Цельсия, 95 процентов кислорода.
Tiene las mismas condiciones que el cuerpo humano, 37 grados centígrados, 95 por ciento de oxigeno.
Таким образом, важнейшие тенденции в технологической эволюции, на самом деле такие же, как и в биологической эволюции.
Por lo tanto, las principales tendencias en la evolución de la tecnología son en realidad las mismas que en la evolución biológica.
Раньше они пользовались пластиковым упаковочным буфером, но мы смогли придать им такие же физические свойства, используя материал собственного производства.
Solían usar envases de plástico pero pudimos darles exactamente el mismo rendimiento físico con nuestro material cultivado.
И теперь дети из его деревни получают в школе такие же оценки, как дети, у которых есть дома электричество.
Y ahora todos lo niños de su aldea pueden sacar las mismas notas que aquellos que tienen electricidad en casa.
Если бы они были уполномочены в качестве лидеров, условия анархичного мира заставили бы их принимать такие же решения, как и воинственных мужчин.
Si tuvieran el poder de los dirigentes, las condiciones de un mundo anárquico las obligarían a adoptar las mismas decisiones belicosas que los hombres.
У нас есть проблемы со сточными водами и загрязнением, но я бы хотела заметить, что точно такие же проблемы существуют сейчас в каждом городе.
Hay problemas de sobre-flujo de aguas negras y contaminación, pero también se puede decir que casi cualquier ciudad tiene el mismo problema, que todos tenemos que afrontar.
Лидерам Индии следовало бы взять на себя такие же обязательства и вместе с другими ядерными державами присоединиться к договору о полном запрещении ядерных испытаний.
Los dirigentes de la India deben subscribir los mismos compromisos y deben unirse también a otras potencias nucleares firmando el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares.
Новые государства могут построить со своими прежними оккупантами такие же продуктивные отношения, какие Франция установила с Германией - отношения, основанные на равенстве и общих интересах.
Las nuevas naciones pueden crear con sus antiguos ocupantes el mismo tipo de relación fructífera que Francia ha desarrollado con Alemania, una relación basada en la igualdad y en los intereses mutuos.
И вот как такие же расчёты выглядят, - сделанные недавно, ну, я имею в виду, в течение последних 10 лет - проведённые группой под названием TRUCOST.
Y estos son los mismos cálculos realizados recientemente -bueno, en los últimos 10 años- por un grupo llamado TRUCOST.
Права универсальны, и обладать ими должен любой человек, что означает, что главный менеджер компании имеет такие же права, как и клерк в его офисе.
Los derechos son universales y recaen sólo en los individuos, lo que significa que el director de una compañía los tiene en la misma medida que el empleado.
Индия должна задать Обаме трудные вопросы о том, как будет обеспечена безопасность, но, прежде чем сделать это, она должна задать такие же вопросы самой себе.
La India tiene que preguntar decisivamente a Obama cómo se garantiza la seguridad, pero antes de hacerlo, tiene que preguntárselo a sí misma.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité