Exemples d'utilisation de "Умеренность" en russe avec la traduction "moderación"
Умеренность, терпимость и возможность для реформ в одинаковой мере являются девизом современного немецкого консерватизма.
La moderación, la tolerancia y una capacidad de reforma en proporciones iguales son las consignas del actual conservadurismo alemán.
Религиозная умеренность, если не секуляризация, остается ключом не только к социальной интеграции, но также и возможности мусульман влиять на будущее Европы.
La moderación religiosa, si no la secularización, sigue siendo la clave no sólo de la integración social, sino también de la oportunidad para los musulmanes de influir en el futuro de Europa.
Как показал пример Алжира в 1990-х годах, исключение исламистов является рецептом к катастрофе, в то время как включение может породить умеренность.
Como lo mostró Argelia en 1990, la exclusión de los islamistas es la receta del desastre, mientras que la inclusión puede engendrar la moderación.
В то же время, он сместил на второй план умеренных политических лидеров, образующих основную группу политиков, заявляя о том, что он борется за "просвещённую умеренность".
Al mismo tiempo, hizo a un lado a los principales líderes políticos moderados con el argumento de que él representaba la "moderación ilustrada".
В действительности, решение Машаля фактически разорвало его связь с его двумя наиболее важными союзниками, тем самым не только ослабляя его позиции, но также увеличивая его готовность принять политическую умеренность.
De hecho, la decisión de Mashal puso fin definitivamente a sus vínculos con sus dos aliados más importantes, lo que no sólo debilita su postura, sino que también aumenta su voluntad de abrazar la moderación política.
Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации.
Como he subrayado en muchas ocasiones, la OCI se rige por los principios de moderación y modernización.
Фунес, будучи по всем параметрам человеком благоразумным, стоит на пути нелегкого сражения за проповедование умеренности.
En todo respecto un hombre razonable, Funes enfrenta una batalla cuesta arriba a la hora de predicar moderación.
• Мы должны ценить чувство умеренности и скромности вместо неутолимой жадности к деньгам, престижу и потреблению.
• Debemos valorar un sentido de moderación y modestia, en lugar de una insaciable sed de dinero, prestigio y consumo.
Кроме того, с точки зрения климата, истории и культуры эта страна полна очарования и умеренности.
Además, tiene mucho encanto y moderación en cuanto al clima, la historia y la cultura.
По сравнению с его военным предшественником, Мушарраф, который рекламирует броскую фразу "просвещенной умеренности", является удобно прогрессивным.
Comparado con su predecesor militar, Musharraf, que promociona el lema de la "moderación ilustrada", resulta oportunamente progresista.
Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно.
Humala llega al poder en un contexto regional de moderación y creciente integración económica que, de alterarlo, sería a riesgo propio.
Япония же рассматривает экономические связи с Китаем как возможность усиления своей конкурентоспособности на международной арене, а также как средство поощрения геополитической умеренности Китая.
El Japón los ve como una forma de aumentar su competitividad internacional y brindar a China incentivos para la moderación geopolítica.
Эти популисты обещают решения, которые обходятся без обычаев и норм умеренности, весьма с центристской демократической политикой и интернационализмом, который стремится к поддержанию мира и процветания.
Estos populistas prometen soluciones que prescinden de los hábitos y normas de la moderación, en particular de políticas democráticas centristas y un internacionalismo que busque promover la paz y la prosperidad.
Внутренние и внешние условия, в которых находится Умала - и то, что он выиграл с перевесом всего лишь в три процента - кажется, призывают к умеренности и консенсусу.
Tanto el contexto interno como externo en el que se encuentra Humala -y el hecho de que ganara por un margen de apenas tres puntos porcentuales- parecen llamar a la moderación y al consenso.
Технократические муллы Ирана позволили выбрать Хасана Роухани, человека, который в своем первом выступлении в качестве избранного президента сказал, что его победа является "победой мудрости, умеренности и компетентности над фанатизмом и дурным поведением".
Los ulemas teocráticos permitieron la elección de Hasán Ruhaní, quien en su primer discurso como Presidente electo anunció que la suya es "la victoria de la sensatez, la moderación y la conciencia sobre el fanatismo y el mal comportamiento".
Ход истории привел к появлению Христанско-Демократического Союза (ХДС) и Христанско-Социалистического Союза (ХСС), которые сосредоточили свою политику на сохранении равновесия и умеренности, верности традициям в сочетании с новаторством, занимая позицию политического центра Германии.
A esta historia se debe el tipo de conservadurismo practicado por la Unión Demócrata Cristiana (CDU) y la Unión Cristiana Social (CSU), las cuales se enfocan en la moderación y el balance, en la preservación y la innovación, y en gobernar el centro político de Alemania.
Любое новое вступление в Евросоюз за последние четверть века, как, например, усилия Испании и Португалии до 1986 года и более недавние старания посткоммунистических стран Центральной Европы, вызывало институциональную модернизацию и способствовало стабильности и умеренности во внутренней политике.
Cada ingreso a la UE en el último cuarto de siglo, como los de España y Portugal antes de 1986 y, más recientemente, las iniciativas de los candidatos post-comunistas de Europa del Este, ha impulsado la modernización institucional y contribuido a la estabilidad y a la moderación en las políticas internas.
Победа альянса "14 марта" - это хорошие новости, как для Ливана, так и для региона в целом, которые обеспечивают хорошие отношения с арабскими и западными друзьями Ливана, а также устанавливают тихую победу умеренности и прагматизма над экстремизмом и конфронтацией.
La victoria de la alianza 14 de Marzo es una buena noticia para el Líbano y la región, ya que ayudará a asegurar las buenas relaciones con los países amigos árabes y occidentales, y representa un triunfo silencioso de la moderación y el pragmatismo frente al el extremismo y la confrontación.
В настоящий момент невозможно определить, спровоцирует ли экономический спад радикализацию левых в регионе, которую, кажется, поддерживает Шавез, или же, напротив, послужит большей умеренности направления при помощи отставок с должностей - то есть к откладыванию революционных целей из-за неблагоприятных экономических условий.
Por el momento, es imposible determinar si la recesión provocará una radicalización de la izquierda en la región, como parece estar promoviendo Chávez, o inducirá la moderación mediante la resignación - es decir, el aplazamiento de las metas revolucionarias debido a las condiciones económicas desfavorables.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité