Exemples d'utilisation de "Установление" en russe

<>
Установление "безопасности", заковывая мои руки в кандалы. el establecimiento de la "seguridad" mientras encadenan mis muñecas.
Деятельность, направленная на установление мира, - в особенности возвращение людей в общество и т.п. - должна пользоваться приоритетом при распределении бюджета. Las actividades relacionadas con la paz -en particular, la reintegración y otros programas de reconciliación- deben recibir prioridad en las asignaciones presupuestarias.
Основанная в 2002 году в Майдигури при мечети, школе и при имаме-фундаменталисте Мохаммеде Юсуфе, Боко Харам - что на хауса значит "западное образование есть грех" - проповедует установление исламского эмирата на мусульманском севере Нигерии. Fundada en 2002 en Maiduguri en torno a una mezquita, una escuela y al imán fundamentalista Mohammed Yusuf, Boko Haram (que significa, en hausa, "la educación occidental es un pecado"), incita a la instauración de un emirato islámico en el norte musulmán de Nigeria.
Это означает установление политического совета очень высокого уровня для принятия стратегических решений, крайне необходимых для глобальной стабильности. Ello significa el establecimiento de un consejo político de muy alto nivel que tome decisiones estratégicas cruciales para la estabilidad global.
Договор об Антарктике, заключенный в 1959 году, запрещает любую военную деятельность в Антарктике, а также установление каких-либо границ. El Tratado Antártico, negociado en 1959, prohíbe toda actividad militar en la Antártida y el establecimiento de frontera alguna.
*структурные реформы, нацеленные на установление надежных прав собственности, осмысленных законов о банкротстве, эффективной налоговой системы и стабильного финансового сектора; reformas estructurales encaminadas al establecimiento de derechos de propiedad seguros, legislación funcional sobre quiebras, un sistema fiscal eficiente y un sector financiero estable;
Однако США не должны выдвигать установление полноценной демократии в Палестине в качестве предварительного требования для возврата территорий и заключения мира. Sin embargo, los Estados Unidos no deben considerar un requisito previo el establecimiento de una democracia palestina para la devolución de territorios y la paz.
Придерживающиеся главной линии экономисты и политики без труда доказали, что установление и распространение открытой системы мировой торговли привело к появлению нового исключительного богатства. Para los economistas y diseñadores de política tradicionales, no fue difícil demostrar que el establecimiento y la expansión de un sistema mundial de comercio abierto y regulado crea riquezas extraordinarias.
Установление системы местных выборов и самоуправления повысила демократическую сознательность народа, что послужит мощным основанием для требований демократизации на более высоких уровнях в будущем. El establecimiento de sistemas electorales locales y de la autodeterminación ha generado una conciencia democrática, la cual fungirá como una poderosa base para las futuras demandas de altos niveles de democratización nunca antes vistos.
Он убеждён в том, что установление палестинского государства - в интересах всех сторон и что сегодняшняя ситуация сложилась в пользу палестинцев в их международной политической борьбе. Está convencido de que el establecimiento de un estado palestino serviría a los intereses de todos los partidos, y que las probabilidades favorecen a los palestinos en la lucha política internacional.
Независимо от результатов референдума и независимо от отдельных положений текста конституции, самым важным является установление конституционных процессов и институтов в Ираке до и после референдума. Con independencia de si el resultado del referendo es una aceptación o un rechazo, y más allá de los detalles del texto constitucional, lo que es más importante es el establecimiento de procesos e instituciones constitucionales en Irak, antes y después del referendo.
Вместо непосредственного стимулирования инвестиций, государство должно подчеркнуть его регулирующие и принудительные функции, включая установление и соблюдение стандартов, построение эффективной инфраструктуры прав собственности и управление макроэкономическими условиями. En lugar de impulsar directamente la inversión, el Estado debe hacer hincapié en sus funciones de dictar regulaciones y hacer cumplir dichas regulaciones, incluyendo sus funciones relativas al establecimiento y supervisión de las normas, la creación de una infraestructura efectiva sobre derechos de propiedad, y la gestión de las condiciones macroeconómicas.
Установление и соблюдение равных имущественных и наследственных прав может сделать кредитные и другие производительные ресурсы более доступными для женщин, а правовое просвещение в целом поможет уменьшить дискриминацию. El establecimiento y la defensa de la igualdad de derechos de propiedad y de herencia pueden aumentar el acceso de las mujeres al crédito y a otros recursos productivos, así como a la creación de una mayor conciencia sobre los derechos legales en general, que a su vez ayudará a reducir la discriminación.
Военные и разведывательные организации Пакистана симпатизируют фундаменталисткому исламизму, связанные с Аль-Каидой группы боевиков свободно действуют на территории страны, а распри внутри правительства затрудняют установление гражданского контроля над военными. El ejército y los servicios de inteligencia del Pakistán simpatizan con un credo islámico fundamentalista, los grupos militantes vinculados con al-Qaeda actúan libremente en su territorio y las luchas intestinas en el gobierno han dificultado el establecimiento de un control civil del ejército.
Но столь же важным, как эта цель для международного правопорядка и безопасности, является уважение к правам человека и правам меньшинств, а так же установление демократии и равенства перед законом в глобальном масштабе. No obstante, con todo lo importante que es esta meta para el orden y la seguridad internacionales, de igual importancia son el respeto de los derechos humanos y los derechos de las minorías, y el establecimiento a escala mundial de la democracia y el imperio de la ley.
Несмотря на то, что одной из основных задач реконструкции страны должно стать создание демократической системы, которую тамилы будут воспринимать как свою собственную, немедленное установление эффективного правления на севере Шри-Ланки имеет столь же большое значение. Aunque uno de los fines principales de la reconstrucción debe ser la creación de un sistema democrático que los tamiles consideren propio, el establecimiento -y rápidamente- de una administración eficaz en el norte de Sri Lanka es igualmente importante.
Посреди ужасающих новостей из Японии установление в ней новых стандартов политического руководства легко упустить, отчасти потому что японские средства информации следуют своей старой привычке автоматически критиковать то, как чиновники борются с последствиями стихийного бедствия, а многие иностранные репортеры, не понимающие этого, просто копируют данный критический тон. AMSTERDAM - Entre las horrorosas noticias que llegan del Japón, resulta fácil que pase inadvertido el establecimiento de nuevas normas de dirección política.
И вопрос установления поддающихся измерению стандартов для оценки деятельности правительства не ограничивается Францией. Y la cuestión del establecimiento de normas medibles para las funciones del gobierno no se limita a Francia.
На языке экономистов есть слишком много "провалов рынка" в установлении этих цен, как хороших указателей для размещения ресурсов. En el lenguaje de los economistas, hay demasiadas "fallas del mercado" en las finanzas como para que estos precios sean una buena guía para la asignación de recursos.
Если перефразировать Джона Мейнарда Кейнса, "экономическая цена установления мира высока, но это - действительно хорошее капиталовложение". Parafraseando a John Maynard Keynes, el precio económico del establecimiento de la paz es cuantioso, pero no cabe duda de que es una buena inversión.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !