Exemples d'utilisation de "Этот же" en russe
Этот же процесс присутствует и в объединении фотографий.
Y veo el mismo proceso al combinar las fotografías.
Теперь мы можем использовать этот же подход для рассмотрения проблем старения.
Ahora, también puede tomar la misma aproximación para tratar problemas en el envejecimiento.
Стоимость пестицидов для фермеров за этот же период увеличилась в тринадцать раз.
El costo de los pesticidas para los agricultores ha aumentado 13 veces en el mismo período.
Здесь этот же ребёнок через три недели после операции, с открытым правым глазом.
Y aquí está el mismo niño tres semanas después de la cirugía con el ojo derecho abierto.
В этот же период мы получили приглашение выставиться на Шанхайской Неделе Творческой Индустрии.
Al mismo tiempo, nos invitaron a la Semana de la Industria Creativa de Shanghai.
за этот же период темп роста Индии снизился с 11,2% до 5,7%.
en el mismo período, la tasa de crecimiento de India pasó de 11,2% a 5,7%.
И в этот же период мы, можно сказать, оставили африканских земледельцев один на один с их проблемами.
Y entonces en el mismo período, como que hemos dejado a los agricultores de África hacer lo propio.
Иногда считается, что военная сила синонимична жесткой силе, но этот же ресурс может иногда способствовать увеличению мягкой силы.
La fuerza militar, a veces, es considerada sinónimo de poder duro, pero el mismo recurso, en algunas ocasiones, puede contribuir al poder blando.
Сейчас я направлю этот же импульс на свой мозг, на ту его часть, которая контролирует движения моей руки.
Así que ahora voy a aplicar ese mismo impulso a mi cerebro, a la parte de mi cerebro que controla la mano.
Этот же самый импульс направим теперь на регион RTPJ, чтобы узнать, можно ли повлиять на этические суждения респондентов.
Y podemos usar ese mismo impulso, aplicado a la unión temporoparietal derecha, para saber si podemos cambiar los juicios morales de las personas.
Этот же опрос выявил, что число женщин, покрывающих голову платками исключительно или в большей степени по политическим, а не традиционным, причинам не превышает 11%.
La misma encuesta, en cambio, reveló que el porcentaje de mujeres que se cubren la cabeza por completo y por razones más políticas que tradicionales no es más que el 11%.
Если бы Баррозу был один, то возможно мы могли бы выбросить из головы его утверждение, но этот же аргумент используется снова и снова влиятельными политиками.
Si Barroso fuera el único, tal vez podríamos dejar pasar sus declaraciones, pero los políticos influyentes utilizan el mismo argumento una y otra vez.
Совокупный рост за этот же период вырос только в 1,6 раз располагаемого дохода на душу городского населения и в 1,2 раза на душу сельского населения.
En comparación, en el mismo periodo, el aumento acumulativo fue 1,6 veces para el ingreso disponible per capita de los habitantes urbanos y 1,2 para el de los campesinos.
Без сомнения, на предстоящей встрече на высшем уровне между руководителями двух стран, премьер-министр Индии Атал Бехари Ваджпайи не упустит возможности задать этот же вопрос своему пакистанскому коллеге.
Indudablemente, en la próxima cumbre entre los dirigentes de los dos países, el Primer Ministro de la India Atal Behari Vajpayee no desaprovechará la menor oportunidad de formular la misma pregunta a su homólogo pakistaní.
Если мы потратим этот же доллар на простую политику, чтобы помочь в борьбе с малярией или недоеданием сегодня, то мы могли бы ожидать благ на 20 долларов США или даже больше - в 1000 раз более эффективно, когда во внимание принимаются все воздействия.
Si invirtiéramos el mismo dólar en políticas simples para combatir la desnutrición o la malaria ahora, podríamos hacer 20 dólares o más de bien -1.000 veces mejor, cuando se tienen en cuenta todos los impactos.
И голландцы, задавая этот вопрос всегда начинали с одних и тех же двух слов.
y los Holandeses, cuando ellos usualmente la hacen, siempre comienza con las 2 mismas palabras.
Этот провал отражает ту же динамику в провале конференций по глобальному изменению климата в последние годы:
Ese fracaso refleja la misma dinámica que ha provocado el fracaso de las conferencias sobre el cambio climático planetario celebradas en los últimos años:
Оказывается, этот Миттеран разделяет с Полански вкус к подросткам (в случае с Миттераном того же самого пола).
Resulta que Mitterrand compartía con Polanski esa afición por los adolescentes (del mismo sexo, en su caso).
Поразительным для нас было то, что когда предоставляешь обезьянам этот выбор, они принимают те же иррациональные решения, что и люди.
Lo más llamativo para nosotros es que, cuando le damos la posibilidad a los monos, ellos hacen irracionalmente lo mismo que hace la gente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité