Exemples d'utilisation de "бежать" en russe avec la traduction "huir"

<>
Нам надо бежать с женщинами и детьми, нам надо убегать". Tenemos que huir con nuestras mujeres y niños, tenemos que escaparnos."
А Далай-лама и его окружение были вынуждены бежать в Индию. Y el Dalai Lama y su séquito se vieron obligados a huir a la India.
Ему пришлось бежать из страны, проложив путь переходу страны к демократии, результатом чего стало недавнее избрание Элен Джонсон-Серлиф. Tuvo que huir de su país, lo que preparó el terreno para la transición democrática gracias a la cual ha habido la reciente elección de Ellen Johnson Sirleaf.
Другие заявляют, что это не выход в случае Ходорковского, так как он очень богат и может легко бежать от правосудия за границу. Otros dicen que esto no es posible en el caso de Jodorkovsky, ya que con sus riquezas podría pagar la fianza fácilmente y huir al extranjero.
Он был вынужден бежать из Либерии несколько месяцев спустя, и сперва получил убежище в Нигерии, однако сейчас он находится под судом в Гааге. Unos meses después, tuvo que huir de Liberia y al principio recibió asilo en Nigeria, pero ahora está sometido a juicio en La Haya.
Они предусматривали случаи нападения Львов, и леопардов, и носорогов, и слонов, и когда нужно было бежать, а когда - лезть на дерево, и когда лезть нельзя ни в коем случае. Y dependía de si habías sido atacado por un león o un leopardo o un rinoceronte o un elefante -y cuando tenías que huir, y cuando tenías que subirte a un árbol, cuando no podías en ningún caso subirte a un árbol-.
Более миллиона палестинцев, которые не могут бежать ни в Египет, ни в Израиль, в течение многих лет живут под руководством военной хунты, которая придает первостепенное значение убийству израильтян через международную границу любой ценой. Más de un millón de palestinos, privados de la posibilidad de huir a Egipto o a Israel, llevan años gobernados por una junta militar que concede prioridad a la muerte de israelíes, allende la frontera internacional, a toda costa.
Вынужденные покинуть свои дома, лишенные средств к существованию и травмированные насилием или внезапным бедствием, в результате которого им пришлось бежать, перемещенные лица часто сталкиваются с довольно сомнительным будущим, имея при себе очень малое количество ресурсов. Desarraigados de sus hogares y actividades que les daban sustento y traumatizados por la violencia o el súbito desastre que los obligaron a huir, a menudo los desplazados se enfrentan a un futuro extremadamente precario y con pocos recursos.
Директор Иракского музея Донни Джордж - уважаемый ассириец - говорит, что был вынужден бежать из Ирака в Сирию в страхе за свою жизнь, и что исламские фундаменталисты мешали любой его работе, если она не была сосредоточена на исламских артефактах. El director del museo iraquí, Donny George, un asirio respetado, dice que se vio obligado a huir a Siria porque temía por su vida y que los fundamentalistas islámicos obstruyeron todo su trabajo que no estuviera centrado en los artefactos islámicos.
Товарищ или недруг, спасайся, беги. Camaradas y enemigos se huyeron de su ira.
"Президент Туниса бежит, капитулируя перед демонстрантами". "El Presidente de Túnez huye, tras rendirse ante los manifestantes".
Многие бежали на Запад, включая патриарха церкви. Muchos huyeron hacia Occidente, entre ellos el Patriarca de la Iglesia.
Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития. Marcos huyó y se restableció la democracia sin derramamiento de sangre.
Колумбийские беженцы и представители среднего класса Венесуэлы бегут в Майами. Las personas desplazadas de Colombia y la clase media de Venezuela están huyendo a Miami.
Дядя с Его Святостью бежали вместе с мигрантами, которые переправляли людей в Непал. Su tío había huido con su santidad en la diáspora que hizo desaparecer al pueblo de Nepal.
Далай-лама бежал в Индию, и в течение, по крайней мере, десятилетия положение было гораздо хуже: El Dalai Lama huyó a la India y durante al menos una década las cosas empeoraron:
Когда мы там были, она проводила ритуал, она мирила девочек, которые бежали из домов, с их семьями. Cuando estuvimos allí ella estaba haciendo un ritual, donde ella reconcilia a las chicas que han huido, con sus familias.
Индия была убежищем для евреев, которые бежали от вавилонян, уничтоживших первый храм, а потом и от римлян. India ofreció refugio a los judíos que huyeron de la destrucción del primer templo por los babilonios, y a partir de entonces por los romanos.
Действительно, три миллиона зимбабвийцев бежали в соседние страны, что привело к росту бедности, преступности и ксенофобских настроений. Por cierto, tres millones de habitantes de Zimbabwe huyeron a los países vecinos, propiciando un incremento de la pobreza, el delito y la xenofobia.
После отказа армии поддержать режим, Бен Али бежал в Саудовскую Аравию, поскольку Франция отказалась принять его в изгнании. Una vez que quedó clara la negativa del ejército a apoyar a su régimen, Ben Ali huyó a Arabia Saudí, después de que Francia se negara a acogerlo en el exilio.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !