Exemples d'utilisation de "берет" en russe
Traductions:
tous895
tomar482
comer259
aceptar22
coger20
lograr19
salvar3
boina3
agarrar2
tomarse1
autres traductions84
В зажиточном Западе каждый берет в долг, чтобы как можно больше потреблять.
En el Occidente opulento, todos piden dinero prestado para consumir tanto como sea posible.
Мы не победим и даже не сдержим террор фанатиков, если не сможем нести войну на те территории, откуда он берёт начало.
No lograremos derrotar el terror fanático, o siquiera contenerlo, a menos que podamos llevar la guerra a los territorios desde los cuales se lanza.
Мне нравится её едва заметная улыбка, когда она берёт высокую ноту, она будто говорит:
Me encanta la sonrisa que hace justo en la nota más alta como diciendo:
Это состязание берет свое начало с 1947 года, когда Индия получила независимость и демократия стала определяющей чертой страны, в то время как Китай встал на путь коммунизма после увенчавшегося успехом "Долгого марша" Мао Цзэдуна.
De hecho, esta rivalidad se remonta a 1947, cuando la India logró la independencia y la democracia se convirtió en la característica distintiva del país, mientras que China regresó al comunismo con la victoria de Mao Tse Tung después del Largo Marzo.
Рассмотрим, к примеру, кризис евро - каждый раз, когда Германия берет на себя важную роль, проявляются самые различные антигерманские чувства.
Si observamos la crisis del euro, por ejemplo, vemos que cada vez que Alemania se posiciona como actor principal, se desatan ciertos sentimientos antialemanes.
Он берёт самую соль нашей обыденной мудрости и через насмешку меняет наше восприятие и, в конечном итоге, сами предметы.
Toma como fundamento nuestra sabiduría convencional y la transforma, a través del ridículo, en una nueva manera de ver y, a fin de cuentas, una manera de ser en el mundo.
МВД не берет в оборот нелегальный рынок оружия
El Ministerio del Interior no toma medidas drásticas contra el comercio ilegal de armas
Например, когда правительство берет займ, чтобы купить землю, это считается долгом, но возмещающая сделка, когда оно успешно продает землю в кредит, проходит незамеченной.
Por ejemplo, cuando el gobierno pide préstamos para comprar tierras, esto se considera como deuda, pero cuando vende la tierra a través de una hipoteca, esta transacción queda sin reconocer.
Человек дионисического склада берет картину и делает так.
La personalidad dionisíaca toma la foto y hace.
Вместо крахмала, являющегося пищей для растений, оно берёт что-то похожее на бурый жир и сжигает его с такой скоростью, переваривает так же, как небольшого размера кот.
En lugar de tomar almidón, que es el alimento de las plantas, usa algo semejante a una grasa parda para quemarla a un ritmo tal que consume la grasa, la metaboliza, como al ritmo de un gatito.
Если кто-то берёт чужое, он не только вор.
Estoy seguro que si alguien toma algo que no le pertenece, no es que sea un ladrón.
Как политические наследники коммунистических революционеров страны, третье поколение лидеров, которое берет бразды правления в Китае, может обладать сильной родословной, но с другой стороны и ее рубцами и ограничениями.
Como herederos políticos de los revolucionarios comunistas del país, los líderes de tercera generación que están tomando las riendas del poder en China pueden tener un fuerte pedigrí, pero también están marcados y limitados por él.
Проект, приведший к рождению евро, берет свое начало в идеях Манделла, а также в понимании важности эффективной системы регулирования взаимодействия между правительственными органами, такими как центральные банки, и остальным обществом.
El proyecto que llevó al nacimiento del euro se inspiró en las ideas de Mundell y en el reconocimiento de la importancia que tiene contar con reglas eficientes para regular la interacción entre las autoridades gubernamentales, como los bancos centrales, y el resto de la sociedad.
Помощник берет верёвку и привязывает Одиссея к мачте хорошим узлом.
El primer oficial toma una cuerda y ata a Odiseo al mástil con un buen nudo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité