Exemples d'utilisation de "ближе" en russe

<>
Будущее ближе, чем ты думаешь. El futuro está más cerca de lo que crees.
21 ближе всего к верному ответу. 21 es el más cercano.
Как-то вскоре после этого, в одну из пятниц, ближе к вечеру я спустился в метро. Un día próximo a eso - era un viernes - al final del día, bajé - iba al tren subterráneo.
Но информация была ближе ко мне. Pero la información estaba más cerca de mí.
я была ближе всего к тайнам божественного. es lo más cercano que he experimentado a la transcendencia.
Израиль, глухой к призывам Обамы, находится дальше от примирения с Палестиной и ближе к войне с Ираном, чем когда-либо ранее. Israel, sordo a los ruegos de Obama, está más alejado de la reconciliación con Palestina y más próximo a la guerra con el Irán que nunca.
В шахматах слоны находятся ближе к королям. En el ajedrez, los alfiles están más cerca de los reyes.
Ближе всего к нему из того, что мы изобрели, - арамидное волокно. Lo más cercano que hemos llegado es a la fibra de aramida.
Для европейца, который глубоко обеспокоен и опечален эволюцией Америки в течение последнего десятилетия, из всех заявленных кандидатов в президенты Обама, кажется, ближе всех к перевоплощению такой Америки. Para un europeo que se ha sentido profundamente preocupado y entristecido ante la evolución de los Estados Unidos en el último decenio, Obama, de todos los candidatos presidenciales declarados, parece el más próximo a encarnar esa clase de Estados Unidos.
Иран все ближе подходит к созданию ядерного оружия; Irán está cada vez más cerca de obtener armas nucleares;
Они хотели бы, чтобы результат был как можно ближе к их интересам. Les gustaría un resultado lo mas cercano posible a lo que ellos están interesados.
Израиль ближе к Никосии, чем к Берлину, не только географически, но политически, поскольку сменяющие друг друга израильские и палестинские лидеры также не могли продемонстрировать такие качества, как стратегическое мышление и воображение. Israel está más próximo a Nicosia que a Berlín, no sólo geográficamente, sino también desde el punto de vista político, porque los sucesivos dirigentes israelíes y palestinos no han dado muestras -ni unos ni otros- de cualidades de visión e imaginación.
"Друзей держи вблизи себя, а врагов - еще ближе". "Mantén a tus amigos cerca y a tus enemigos más cerca".
Это значит, что когда-то в прошлом они были ближе друг к другу. Esto significaba que debieron estar más cercanas en el pasado.
Доля тех, кто находится ближе к пенсионному возрасту (от 51 до 65 лет), в общем доходе выросла на три процентные точки за последние десять лет, в то время как доля представителей более молодых возрастных групп, особенно молодежи в возрасте от 18 до 25 лет, упала на более чем пять процентных точек. Quienes estaban próximos a la edad de jubilarse (51-65 años) percibieron un incremento del 3% en su porción de los ingresos totales en los últimos diez años, mientras que los grupos más jóvenes, especialmente entre los 18 y los 25 años, perdieron terreno ya que su porción de los ingresos cayó el 5%.
Австрия ближе к Германии, чем Финляндия, и так далее. Austria está más cerca de Alemania que Finlandia, y así sucesivamente.
Ближе всего к полуночи она была в 1962 году во время Карибского кризиса. El punto más cercano a la medianoche fue en 1962, durante la Crisis de los Misiles Cubanos.
Это не потому, что Венера немного ближе к Солнцу. No es porque Venus esté un poco más cerca del Sol.
Они делают это, потому что хотят иметь продукт, который будет ближе к Европейскому рынку. Lo hacen porque quieren conseguir un producto más cercano al mercado europeo.
Так что демократический переход Китая может быть ближе, чем считается. Así, puede ser que la transición democrática de China esté más cerca de lo que muchos piensan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !