Exemples d'utilisation de "близки" en russe
Иногда эти вероятности близки к наверняка.
Ahora bien, algunas veces esas probabilidades son casi certezas.
Украинцы, наоборот, близки нам своей культурой и менталитетом.
Por otra parte, los ucranianos se nos parecen más en cuanto a cultura y mentalidad.
Я надеюсь вы сможете увидеть что молекулы близки.
Lo que yo espero que puedan ver es que las moléculas están relacionadas.
Эти заботы близки людям любого достатка, возраста и района.
Esas preocupaciones aquejan a personas de todos los niveles de ingreso, todas las edades y todos los países.
Опять-таки, результаты весьма близки к формированию способностей у человека.
De nuevo, trabaja muy similarmente a la formación de habilidades humanas.
Взгляните на первую линию - эти разные виды акул очень близки.
Si observan la primera línea verán que todas estas especies son muy similares.
Через пять месяцев все малавийцы были близки к смерти от истощения.
Durante cinco meses todos en Malawi empezaron a morirse de hambre.
Я позвонила сестре, с которой мы очень близки и спросила её:
Y llamé a mi hermana con quien estoy muy unida -y tiene 3 hijos- y le pregunté:
Восточно-европейские культуры были более близки к западным культурам, чем исламские культуры.
Las culturas de Europa del Este eran más similares a las culturas occidentales que las musulmanas.
По-моему современные стандартные компьютерные программы очень близки к успешному прохождению теста Туринга.
Desde mi punto de vista, los programas de computadora que se pueden comprar hoy en día se acercan bastante a cumplir la prueba de Turing.
И что интересно, уже есть некоторые признаки того, что мы близки к решению проблемы.
Y lo interesante es que ya hay algunos indicios de que estamos comenzando a resolver ese problema.
Мы верим, что уже близки к чему-то очень практичному и доступному по средствам.
Creémos que nos estamos acercando a algo práctico y económico.
Их предположения должны быть безжалостно обнародованы, поскольку они близки к тому, чтобы разрушить наш мир.
Sus suposiciones deberían exponerse sin piedad, ya que estuvieron a punto de destruir nuestro mundo.
Создается впечатление, что мы близки к разгадке человеческой натуры и, что мы гораздо проще, чем казалось.
A uno le da la impresión de que estamos sin duda en el camino de descubrirnos por completo y de que somos mucho más simples de lo que nadie imaginó.
Результаты подсчета голосов оказались достаточно близки к данным опросов на выходе с избирательных участков (Exit Polls).
Las encuestas de salida sugieren que los votos escrutados reflejan bastante las preferencias de los electores.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité