Exemples d'utilisation de "болезненным" en russe

<>
Но выкарабкивание будет трудным и болезненным. Pero el descenso será difícil y doloroso.
Но этот путь будет дорогостоящим и болезненным. Sin embargo, este camino será costoso y doloroso.
Второй удар ощущался менее болезненным, в силу привыкания. La segunda parece menos dolorosa porque uno ya está un poco acostumbrado.
Не обязательно чтобы оно было гадким, страшным или болезненным. No necesita ser un castigo desagradable, atemorizante o doloroso.
Сценарий Blueprints будет менее болезненным, хотя поначалу и более хаотичным. El escenario Blueprints resulta ser menos doloroso, pese a que su comienzo es más desordenado.
Сокращение расходов на соцобеспечение, куда идут огромные деньги, будет болезненным. Recortar los gastos en bienestar -donde está el dinero grande- sería doloroso.
Дефолт был бы болезненным - но таким было бы любое другое решение. Un incumplimiento de pago sería doloroso -pero lo mismo sucedería con cualquier otra solución-.
Должен ли этот процесс быть таким уж болезненным, чередой взлетов и падений? Quiero decir, ¿tiene que ser este proceso doloroso, de arriba hacia abajo?
Если мы будем и дальше игнорировать это, тогда переход будет довольно болезненным. porque si no lo reconocemos la transición va a ser bastante dolorosa.
Однако нельзя отрицать, что путь к признанию их существования и ценности может быть болезненным. No puede negarse, sin embargo, que el camino a reconocer su existencia y valor puede ser doloroso.
Поэтому 2009 год будет болезненным годом глобальной рецессии и дальнейших финансовых стрессов, убытков и банкротств. De manera que 2009 será un año doloroso de recesión global y mayor estrés financiero, pérdidas y ampnbsp;quiebras.
Предстоящий процесс вступления будет еще более болезненным, но турецкий народ решительно настроен выдержать и это испытание. El proceso de adhesión que se avecina será aún más doloroso, pero los turcos están firmemente resueltos a encarar este desafío.
И это достаточно болезненно, и я думаю, это специально так придумано, быть болезненным настолько, чтобы вы захотели прыгнуть. Y para entonces ya es bastante doloroso -y creo que es diseñado de esta manera- es lo suficientemente doloroso como para que desees saltar.
Особенно болезненным является то, что к этой волне присоединились латино-американские страны, которым нравился практически мифологический статус Израиля. Resultas especialmente doloroso el que los principales países de América Latina, donde antes Israel disfrutaba de un estatus casi mitológico, se hayan unido a ella.
Например, в марте Ли заявил, что проведение необходимых рыночных реформ "будет очень болезненным, как если бы кому-то отрезали руку". Por ejemplo, en marzo, Li dijo que implementar las reformas de mercado necesarias "resultará muy doloroso, y hasta será como si nos cortáramos la muñeca".
В общем, укрепление налогово-бюджетной политики было бы и более выполнимым, и менее болезненным, будь у Греции собственная кредитно-денежная политика. En una palabra, si Grecia tuviera su propia política monetaria, la consolidación fiscal sería a un tiempo más fácil y menos dolorosa.
Должно быть, это сделало отказ вдвойне болезненным для генералов, поскольку АСЕАН до этого была одним из самых сильных защитников хунты от международного давления. Esto debe de haber hecho que el retiro fuera doblemente doloroso para los generales ya que la ASEAN había sido uno de los escudos más fuertes de la junta en contra de la presión internacional.
В Китае регулярно проводится ротация кадров, занимающих наивысшие посты в исполнительной власти, поскольку там понимают, что смена руководителей предотвращает обретение тиранами избыточной власти, урок, полученный болезненным путем за время долгого и часто губительного царствования Мао. China cuenta con una rotación rutinaria de posiciones ejecutivas, pues sabe que un cambio de poder impide que los tiranos adquieran un poder excesivo, una lección que aprendieron dolorosamente durante el largo y a menudo desastroso reinado de Mao.
В конце концов, с болезненным сокращением доли заемных средств, цель которого "тратить меньше и экономить больше для сокращения долгов", ухудшается внутренний частный и общественный спрос, и единственной надеждой на восстановление роста является улучшение торгового баланса, что требует значительно более слабого евро. Después de todo, puesto que el doloroso desapalancamiento (gastar menos y ahorrar más para reducir las deudas) ha deprimido la demanda interna privada y pública, la única esperanza de recuperar el crecimiento es que mejore la balanza comercial, lo que requiere un euro mucho más débil.
Сосредоточившись на более узком намерении отказаться от обременительного лечения, нежели на более широких последствиях такого выбора, Римская Католическая Церковь получает возможность избежать негуманного заключения, что пациент должен всегда принимать лечение, продлевающее жизнь, независимо от того, насколько болезненным или дорогим может быть такое лечение. Al poner el énfasis en la intención más limitada de rechazar un tratamiento gravoso, en lugar de las implicancias más generales de esa elección, la Iglesia Católica Romana puede evitar la implicancia inhumana de que los pacientes siempre deben aceptar un tratamiento que prolongue sus vidas, sin importar lo costoso o doloroso que pueda llegar a ser.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !