Exemples d'utilisation de "боязни" en russe avec la traduction "temor"

<>
Этот мальчик не мог зайти из-за боязни собаки. Ese niño no pudo entrar por temor al perro.
Они, подобно другим людям, могут поддаться влиянию "стадного" образа мышления и боязни быть маргинализованными. Como los demás seres humanos, los científicos pueden ser influidos por una mentalidad de rebaño y el temor a verse marginados.
Я считаю, что смысл в том, что он была в состоянии, но был нерасположен, вследствие его боязни побочного ущерба для остальной части еврозоны. Mi propia interpretación es que estaba en condiciones, pero no dispuesto a hacerlo, debido a su temor a los daños colaterales para el resto de la zona del euro.
Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего. Nuestra posición política adopta este pragmatismo humano y realista, pues sólo tal posición ofrece una oportunidad para asegurar una estabilidad próspera dentro de la cual se pueda lograr el cambio necesario sin llegar a una euforia extremista o al temor del futuro.
Конечно помогает то, что боязнь публичной неудачи тем меньше, чем больше количество провалившихся идей. Por supuesto, esto ayuda a que el temor de fallar ante el público disminuya a medida que la cantidad de ideas que han fallado aumenta.
Дефицит бюджета США, насколько можно понять, может создать боязнь убытков по облигациям Министерства финансов США. La perspectiva de unos interminables déficits presupuestarios en Estados Unidos podría generar temores de sufrir pérdidas con los bonos del Tesoro.
Когда волнения по поводу дефляции заменили боязнь инфляции, цены на золото стали падать, корректируя при этом товарные цены. A medida que las preocupaciones acerca de la deflación sustituyeron al temor por la inflación, los precios del oro comenzaron a caer con la corrección de los precios de los productos básicos.
Страх инфляции, когда он рассматривается в контексте возможной глобальной депрессии, напоминает боязнь заболеть корью, когда есть риск заразиться чумой. Al mirarlo en el contexto de una posible depresión global, el temor a la inflación equivale a preocuparse por un posible contagio de sarampión cuando se corre el riesgo de contraer la peste.
Третья ложь - это боязнь нестабильности и социальных волнений, которые предположительно могут вспыхнуть, если президент Кучма и его приспешники провалятся на предстоящих выборах. La tercera falsedad es el temor a la inestabilidad y a los disturbios sociales que supuestamente sobrevendrán si el presidente Kuchma y sus cómplices pierden las próximas elecciones.
В экономически развитых странах рецессия в начале 2008 года воскресила в памяти боязнь стагфляции стиля 1970-х годов (комбинация экономической стагнации и инфляции). En las economías avanzadas, la recesión había generado a principios de 2008 temores de una estanflación al estilo de los años 1970 (una combinación de estancamiento económico e inflación).
Боязнь понижения заработных плат играет на руку более широкой политической коалиции, основанной на широком неприятии глобализации, направленном против многонациональных корпораций и международных финансовых институтов. El temor a los salarios más bajos es el factor común de una coalición más amplia basada en los resentimientos antiglobalización dirigidos en contra de las corporaciones multinacionales y las instituciones financieras internacionales.
Последнее решение агентства Standard and Poor's снизить рейтинг Аргентины полностью оправдано и отражает боязнь многих аналитиков того, что Аргентина снова не выполнит своих обязательств по оплате государственного долга. La decisión reciente de Standard and Poor's de bajarle la calificación a la Argentina está plenamente justificada y refleja el temor de muchos analistas de que la Argentina nuevamente entre en cesación de pagos de su deuda pública.
Боязнь этих издержек и пакеты экстренной финансовой помощи от МВФ еще долго удерживали Аргентину от отказа от механизма полного золотовалютного обеспечения уже после того, как стало ясно, что эта система не может поддерживаться. El temor a tales costos, en combinación con los paquetes de rescate del FMI, impidieron que Argentina abandonara su junta monetaria incluso mucho tiempo después de que estuviese claro que el sistema era insostenible.
Боязнь, что после выборов в Парламенте и в Ассамблее, которая напишет новую конституцию, будет исламистское большинство, большинство антиклерикалов потребовало, чтобы перед выборами Высший совет вооруженных сил ввел в действие высшие конституционные принципы (аналогичные Биллю о правах с несколькими поправками) или конституцию. Ante el temor de que las elecciones pudieran tener como consecuencia una mayoría islamista en el Parlamento y la asamblea que redactará una nueva constitución, la mayoría de los laicos exigieron principios supraconstitucionales (similar a una declaración de derechos, con algunos giros) o una constitución que pueda ser aplicada por el SCAF antes de las elecciones.
Действительно, стремление удержать контроль на рынке объясняет оппозицию ОПЕК Киотскому протоколу, чье осуществление могло бы снизить мировую потребность в нефти на целых 20%, а также объясняет боязнь ОПЕК, что США может последовать примеру Европы и станет бороться с пристрастием к нефти посредством радикального увеличения энергетических налогов. De hecho, la aspiración de mantener el control del mercado explica la oposición de la OPEP al Protocolo de Kyoto, cuya implementación podría reducir la demanda global de petróleo en un 20%, y su temor de que Estados Unidos pudiera seguir el ejemplo de Europa y combatir la adicción al petróleo mediante un drástico aumento de los impuestos a la energía.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !