Exemples d'utilisation de "бывал" en russe
Я никогда не был в Северной Корее, но провел часть 1967 года в Камбодже, бывал и в Бирме.
Nunca he estado en Corea del Norte, pero pasé parte de 1967 en Cambodia y también visité Birmania.
Насколько я знаю, он ещё никогда не бывал за границей.
Hasta donde yo sé, él nunca ha estado en el extranjero.
На любого, кто бывал в крупных городах Китая в последние несколько лет, не могли не произвести впечатления энергия, скорость и масштабы преобразований.
Cualquiera que haya visitado las grandes ciudades de China en los últimos años debe haber quedado impresionado con la energía, el ritmo y la magnitud del desarrollo.
На первых курсах я бывал "подопытным кроликом", участвовал в испытаниях лекарств.
Al comienzo de mis estudios fui conejillo de indias para la industria farmacéutica.
И всякий, кто бывал в гетеросексуальных отношениях, знает, что мышление мужчины и женщины не идентично.
Y quien haya tenido una relación heterosexual sabe que las mentes de los hombres y mujeres no son idénticas.
Те из вас, кто бывал в Африке или кого преследовала бродячая собака, знают этот неотрывный хищный взгляд, встретив который, вы понимаете, что у вас неприятности.
Quien haya estado en África o haya sido perseguido un perro guardián, conoce esa mirada depredadora que te dice que estás en problemas.
Как это часто бывает, наши предки оказались правы.
Como con tanta frecuencia suele ocurrir, nuestros antepasados estaban en lo cierto.
здесь, на пример, вы видите Ванкувер, если вы там не бывали, обязательно съездите.
Aquí, por ejemplo, está Vancouver, una ciudad que si no han visitado, deben hacerlo.
Необычные ситуации бывали и в более раннем детстве.
Y anterior a eso ocurrieron algunas cosas raras en tu vida.
И, как часто бывает в США, иммиграция стала ассоциироваться с выходцами из Мексики.
Y como suele ocurrir en EE.UU., la inmigración se convirtió en sinónimo de mexicanos.
Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно.
Como suele ocurrir, la crisis financiera amplificó otras causas de la contracción económica, en lugar de provocarla directamente.
Он также заметил, что в демократических государствах не бывает голода, поскольку свобода информации помогает его предотвратить.
También observó que en las democracias no ocurren hambrunas, debido a que la libertad de información ayuda a prevenirlas.
Его зациклило на подстилке потому, наверняка потому, что в его мозгу была повышенная активность дофамина, как бывает и у нас с вами.
Se quedó prendado del tapete de bambú, probablemente a causa de la elevada actividad de la dopamina en su cerebro, al igual que ocurre con ustedes y conmigo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité