Exemples d'utilisation de "бюрократического" en russe
Но в этих областях невозможно осуществление бюрократического контроля.
Pero en estas áreas el control burocrático no puede funcionar.
Такой метод бюрократического контроля пока что успешно применяется в ЕС.
Este método de control burocrático ha funcionado bien (hasta ahora) en la UE.
Эти связи ставят вопрос о реальной цели японской полиции, бюрократического бегемота, в их расследовании дела сумо.
Estos vínculos plantean dudas sobre el objetivo real de la policía japonesa, un mastodonte burocrático, en su investigación del mundo del sumo.
Система подотчетности в ЕС была достигнута, однако, методами типичными не для политики, а для бюрократического контроля.
La responsabilidad en la UE ha sido lograda, en cambio, a través de métodos típicos de control burocrático, no político.
Я иду в президенты, чтобы очистить госаппарат от коррупции и бюрократического произвола, призвать компетентных и ответственных людей на службу стране.
Yo estoy buscando la presidencia con el fin de limpiar la corrupción y la arbitrariedad burocrática del aparato estatal y para convocar a personas competentes y responsables a que participen al servicio del Estado.
Его успех руководителя родился из его бюрократического умения культивировать поддержку Конгресса и добывать ресурсы и из жесткой дисциплины, которая не допускала никаких неудач среди его офицеров.
El éxito de su liderazgo se debió a sus habilidades burocráticas para obtener el apoyo del congreso y conseguir recursos y a una rígida disciplina que no toleraba el fracaso entre sus oficiales.
наделение большей властью избранных политических деятелей, сокращение бюрократического вмешательства, увеличение независимости от США, налаживание отношений с азиатскими соседями, наделение избирателей большей властью, предоставление меньшей власти крупному капиталу и так далее.
más autoridad para los políticos electos, menos injerencia burocrática, más independencia de Estados Unidos, mejores relaciones con los vecinos asiáticos, más poder a los votantes y menos a las grandes empresas, y demás.
Со времени обретения независимости в 1947 году, в течение более четырёх десятилетий, Индия страдала от экономики национализма, которая приравнивала политическую независимость к экономической самодостаточности, таким образом предав страну в руки бюрократического протекционизма и застоя.
Por más de cuatro décadas después de la Independencia de 1947, India sufrió la economía del nacionalismo, que hacía equivaler la independencia política con la autosuficiencia económica, relegando así al país al proteccionismo burocrático y al estancamiento.
Это уже не травмирующее событие, а лишь бюрократическое препятствие.
Ya no es una experiencia traumática, sino sólo una pesadez burocrática.
Это не пример политической активности, это пример бюрократической активности.
Eso no es activismo político, es activismo burocrático.
Все империи по определению - запутанные, хаотичные, агрессивные и бюрократические образования,
Todos los imperios son, por definición, cosas torpes, caóticas, amenazadoras, burocráticas.
В любом случае, политические последствия затмевают юридические или бюрократические вопросы.
En cualquier caso, las consecuencias políticas relegan a segundo plano los asuntos legales o burocráticos.
Традиционно бюрократическим органом Европейского Сообщества является Еврокомиссия, а не Евросовет.
La Comisión, no el Consejo, es tradicionalmente el brazo burocrático de la UE.
При этом они не должны быть ограничены иерархическими бюрократическими организациями.
Tampoco deben restringirse a organizaciones burocráticas jerárquicas.
Причина - в бюрократических препонах и все тех же языковых трудностях.
La causa está en los obstáculos burocráticos y en las dificultades de la lengua en sí.
Усилиям правительства Кана, очевидно, препятствует жесткая и сильно фрагментированная бюрократическая инфраструктура.
Las medidas adoptadas por el gobienro de Kan resultan obstaculizadas, evidentemente, por una infraestructura burocrática rígida y muy fragmentada.
Сегодня модно отпускать шутки по поводу бюрократических элементов общеевропейской системы управления.
Está de moda burlarse de las minucias burocráticas de la regulación europea.
С другой стороны, ЕС платит большую цену за бюрократическую анонимность своих руководителей.
Por otro lado, la UE está pagando un precio altísimo por el anonimato burocrático de sus líderes.
Что действительно необходимо Европе, так это менее бюрократическая верхушка и более обученные войска.
Lo que hace falta urgentemente en Europa son menores gastos burocráticos y más tropas bien entrenadas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité