Exemples d'utilisation de "в большей степени" en russe
В отличие Туниса и Египта, которые в большей степени являются однородными обществами, в Ливии существует разделение на племена, в то время как Бахрейн, Йемен и Сирия расщепляются сектантством.
A diferencia de Túnez y Egipto, que son en gran medida sociedades homogéneas, Libia cuenta con importantes divisiones tribales, mientras que Bahréin, Yemen y Siria están divididos por el sectarismo.
Хотя, в идеале, к глобальным рискам будут применены соответствующие глобальные меры, реальность такова, что эти риски проявляются в основном на национальном уровне, и страны должны в большей степени справляться с ними самостоятельно.
Si bien lo ideal es que se pueda dar respuestas globales a las crisis globales, la realidad es que sus riesgos se manifiestan principalmente en el nivel nacional y, en gran medida, cada país debe enfrentarlos por su cuenta.
В более широком понимании системы здравоохранения, студенты без труда могут заметить, что медицина в большей степени возлагает практические и эмоциональные задачи, касающиеся ухода за больными, на медсестер, социальных работников, пациентов и тех, кто их поддерживает.
En el sistema más amplio de atención a la salud, los estudiantes pueden darse cuenta fácilmente de que en gran medida la medicina deja las tareas prácticas y emocionales de la atención y los cuidados a las enfermeras y trabajadores sociales y al paciente y su red de apoyo.
Президент Джонсон-Серлиф, осознавая, что образованные люди могли бы сделать большой вклад в возрождение сельского хозяйства, начала свою компанию "Назад к земле" в июне 2008 года в большей степени для того, чтобы подтолкнуть жителей города к занятию фермерством.
La presidenta Johnson-Sirleaf, reconociendo que la gente con educación podría contribuir mucho al resurgimiento de la agricultura, lanzó en junio de 2008 su campaña "Volver a la tierra", en gran medida para fomentar los cultivos por parte de los habitantes urbanos.
Причина всему этому, в большей степени - масштабная коррупция.
La causa de esto, es en alto grado debido a la gran corrupción.
Это медицинская проблема, но в большей степени, это проблема социальная.
Es una historia médica, pero sobre todo, es una historia social.
Красные уровни - это места, где гены в большей степени включены.
Los niveles rojos son lugares en los que se activan mucho los genes.
В США пенсионеры в большей степени голосуют на выборах, чем молодёжь.
En EEUU, los jubilados tienden a votar más que los jóvenes.
Самокритика даже в большей степени, чем новаторство является отличительной чертой Запада.
Incluso más que la innovación, la autocrítica es una característica definitoria de Occidente.
экономика с высокой производительностью труда в большей степени способствует улучшению благосостояния людей.
una economía con mayor productividad tiene más éxito en mejorar el bienestar humano.
Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм.
El comunismo pertenece a nuestra herencia común europea mucho más que el nazismo.
Все в большей степени они становятся силой, которая тянет развитые экономики вперед.
Cada vez más son una fuerza que impulsa hacia delante a las economías avanzadas.
Жители Дании являются не в большей степени анти-европейцами, чем любой другой народ.
Los daneses no son más antieuropeos que nadie.
Бедные страны страдают от этой болезни в большей степени чем богатые по ряду причин.
Los países pobres se ven afectados más que los ricos por varias razones.
Другие страны долгое время были в большей степени корпоратистскими - Италия, Германия, Австрия и Япония.
Otros países, como Italia, Alemania, Austria y Japón, han sido más bien corporativistas.
ее упадок в большей степени связан с некомпетентным использованием силы, чем с появлением конкурентов.
su decadencia tiene más que ver con el uso incompetente que hizo del poder que con la aparición de competidores.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité