Exemples d'utilisation de "ведущей" en russe avec la traduction "conducir"
Так называемые реалисты просто не понимают истоков напряженности, ведущей к все большему количеству кризисов в мире.
Los llamados realistas simplemente no entienden las fuentes de las tensiones y presiones que están conduciendo a un número creciente de crisis en todo el mundo.
Следуя Гегелю, Фукуяма выдвигал убедительные доводы о том, что история является направляющей - то есть ведущей куда-либо - по двум причинам.
Siguiendo a Hegel, Fukuyama sostuvo que la Historia seguía una dirección -y conducía a un destino determinado- por dos razones.
Эта фантазия была недвусмысленно отклонена ирландскими избирателями, так что, похоже, ее удел - напомнить нам, что древние греки, принесшие в западный мир слово "гордыня", видели в ней предзнаменование трагедии, ведущей к краху или "возмездию".
Esa fantasía fue rechazada inequívocamente por los votantes irlandeses, por lo que parece apropiado recordar que los antiguos griegos, que legaron la palabra "hubris" al mundo occidental, la consideraban un augurio de tragedia que conducía a la perdición o "némesis".
Прежний путь ведет к членству в Европейском Союзе;
La primera vía conduce a la adhesión a la Unión Europea;
Немного прозрачности неизбежно ведет к еще большей прозрачности.
Un poco de transparencia inevitablemente conduce a más.
Политика изоляционизма, наоборот, всегда ведёт к дефициту и недовольству.
Las políticas aislacionistas, por el contrario, siempre conducen a la escasez y el descontento.
Узкая тропинка ведёт к нашему дому через это поле.
Un estrecho sendero conduce a nuestra casa a través de este campo.
В принципе, тайваньский вопрос не должен вести к конфликту.
En principio, la cuestión de Taiwán no debe conducir a un conflicto.
Это ведет к более жесткой позиции относительно роли военной силы.
Esto conduce a un punto más importante sobre el papel de la fuerza militar.
Урбанизации, интеграция, соединение усилий ведёт нас к новой эпохе возрождения.
Urbanización, integración, cuando se unen, conducen a un nuevo renacimiento.
Это, наконец, ведет к, например, столь необходимому обсуждению сокращения бюджета.
Finalmente conduce, por ejemplo, a la discusión tan necesaria de los recortes presupuestarios.
Действительно, повсюду множество идеальных дорог, но они никуда не ведут.
Es cierto, hay caminos bellamente pavimentados por todos lados, pero no conducen a ningún lado.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité