Exemples d'utilisation de "ведёт себя" en russe

<>
Но Европа ведет себя недальновидно. Europa actúa con miopía.
Он ведёт себя совсем как сумасшедший. Él actúa como un loco.
В действительности Союз ведет себя еще хуже. De hecho, la Unión está actuando aún peor.
Крупный рогатый скот ведет себя так же. Con el ganado es lo mismo.
Так почему Китай ведет себя настолько жестко? Entonces, ¿por qué se muestra China tan severa?
Мне кажется, Том ведёт себя как-то подозрительно. Creo que Tom está actuando algo sospechoso.
Мы обнаружили, что он ведёт себя крайне странно. Descubrimos que se movía en formas muy extrañas.
Представим, что мост ведет себя как эта платформа. Piensen en el puente como esta plataforma.
Как Федеральный Резерв ведет себя в этой ситуации? ¿Cómo hace frente la Fed a esta situación?
Он ведет себя как человек-фюзеляж, так сказать. Es decir, actúa como un fuselaje humano.
Мы выдыхаем диоксид углерода, мицелий ведёт себя так же. Exhalamos dióxido de carbono, igual que el micelio.
Чэнь отвечает, что именно Китай "сейчас ведет себя вызывающим образом". Chen responde que China "es la que hoy actúa de manera provocadora".
Он ведет себя так неделями, пока не акклиматизируется на новом месте. Hará esto durante semanas hasta que, poco a poco, pierda el hilo.
Публика все больше ведет себя так, словно испытывает жалость к людям в форме. El público cada vez más actúa como si le dieran pena aquellos uniformados.
Военное начальство ведет себя таким образом, в сущности, по той же самой причине. El brazo militar actúa de la manera como lo hace por básicamente las mismas razones.
И каждый отдельный вид нефти при взаимодействии с водой ведет себя по-разному. Todos los petróleos son diferentes cuando tocan el agua.
И мы все знаем, внутри себя, что это не то, как ведет себя Вселенная. Sabemos desde lo más profundo del corazón que no es así como son las cosas.
Атмосфера страха усложнила жизнь для всех, кто выглядит или ведет себя подозрительно, особенно для мусульман. Un clima de miedo ha hecho la vida difícil para cualquiera que parezca sospechoso, especialmente para los musulmanes.
"Я бы не поделился фотографией, которая не моя, или кого-то, кто ведет себя глупо", - говорит он. "No compartiría una foto que no sea mía, o de alguien que esté haciendo el ridículo", dice.
Людям следует остерегаться аналитиков, которые обещают объяснить "почему" курс валюты ведет себя так, как он себя ведет. La gente debe tener cuidado con los comentaristas que pretenden explicar "por qué" un tipo de cambio se comporta como se comporta.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !