Exemples d'utilisation de "вела" en russe avec la traduction "llevar"

<>
И этот мощный инструмент тысячелетиями сохранялся за правящей верхушкой, которая вела счета империй. Y esta potente herramienta fue reservada durante años a la elite de administradores que llevaban los registros de las cuentas del imperio.
Но как только задание предполагало наличие самых элементарных умственных усилий, более крупная премия вела к понижению продуктивности. Pero una de la tareas requirió incluso mínima destreza mental, una recompensa mayor llevó a un desempeño peor.
В течение 15 лет, на протяжении которых она вела передачи из Катара, Аль-Джазира представляла собой нечто более значительное, чем традиционная телевизионная станция. Durante los quince años que lleva emitiendo desde Qatar, Al Jazeera ha sido algo más que una estación de televisión tradicional.
Как удивительно тогда узнать, что одна из совершивших такое преступление, Кондолиза Райс, совсем недавно вела дебаты на специальной сессии Совета Безопасности ООН по использованию сексуального насилия как военного оружия. Así, es sorprendente enterarse que una de las personas que llevaron a cabo esos crímenes, Condoleezza Rice, acaba de encabezar los debates de la sesión extraordinaria del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas sobre el uso de la violencia sexual como arma.
Кроме того, было бы парадоксально, если бы как раз в то время, когда Америка заявляет о своей готовности мобилизовать своих союзников, особенно своих европейских союзников, концепция Запада в действительности вела к спаду, если не захоронению европейского идеала. Es más, sería paradójico que, justo cuando Estados Unidos declara su voluntad de apelar más a sus aliados, particularmente sus aliados europeos, el concepto de Occidente en realidad lleve a la reducción, si no al entierro, del ideal europeo.
Одна история ведет к другой. Una historia lleva a la otra.
Что ведет к следующей теме. Lo que me lleva al último asunto:
Все дороги ведут в Рим. Todos los caminos llevan a Roma.
Все дороги ведут в Эльсинор. Todos los caminos llevan a Elsinor.
Поэтому, это ведет к третьей причине. Esto nos lleva a la tercera razón.
Он вел затяжную войну национального освобождения. Llevó a cabo una prolongada guerra de liberación nacional.
Стратегии партий ведут их в непредсказуемых направлениях. Las estrategias partidarias los están llevando en direcciones inesperadas.
Я вел дневник с 12-ти лет. He llevado un diario desde que tenía 12 años.
Что заставило Холстеда вести себя так грубо? ¿Qué llevó a Halstead a ser tan descortés?
Мы также ведём эту войну на Мэдисон Авеню.. Pero, hemos llevado a cabo esta guerra en Madison Avenue.
Я думаю, этот принцип ведет нас в никуда. Yo creo que eso no lleva a ninguna parte.
Сначала мы делаем все, что ведет к успеху Así que hacemos todo lo que nos lleva al éxito.
Коридор, ведущий в рай, который Закржевский называет чистилищем. El corredor, al que Zakrzewski llama el purgatorio, que lleva al Cielo.
Эту дискуссию сегодня и ведет администрация Обамы в США. Ese es el debate que la administración Obama hoy está llevando a cabo en Estados Unidos.
И это ведет нас к последенему, к нашим выборам. Lo que nos lleva a lo último, que son nuestras elecciones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !