Exemples d'utilisation de "величайших" en russe

<>
Считается одним из величайших гениев человечества. Es considerado uno de los más grandes genios de la humanidad.
Агнес де Милль - одна из величайших хореографов в нашей истории. Agnes de Mille es una de las grandes coreógrafas de nuestra historia.
Действительно, дилемма Китая символична для одной из величайших проблем развивающейся Азии: En efecto, el dilema de China es emblemático de uno de los mayores retos del Asia en desarrollo:
Махатма Ганди, один из величайших борцов за гражданские права всех времен, говорил: Mahatma Gandhi, uno de los más grandes luchadores civiles de la historia dijo:
Ряд величайших инноваций и разработок в мире часто осуществляется на стыке двух областей. Algunas de las más grandes innovaciones y desarrollos del mundo ocurren con frecuencia en la intersección entre dos disciplinas.
Уроки лидерства Кеннеди - одни из величайших в современной истории - крайне актуальны на сегодняшний день. Las lecciones de la hazaña de Kennedy en cuanto a capacidad de dirigir -una de las mayores de los tiempos modernos- son directamente pertinentes actualmente.
Потому что определение полного коннектома человека станет одним из величайших технологических достижений всех времен, Porque hallar un conectoma humano entero es uno de los desafíos tecnológicos más grandes de todos los tiempos.
Одним из величайших озарений Кеннана было то, что конфликт между противниками Америки на руку США. Uno de los grandes aciertos de Kennan fue percibir que a Estados Unidos le convienen los conflictos entre sus adversarios.
А также мы позвали господина по имени Казу Цуджи, одного из величайших скульпторов-фотореалистов нашего времени. También trajimos a un caballero llamado Kazu Tsuji, Kazu Tsuji es uno de los mas grandes escultores fotorealistas de nuestos tiempos.
В действительности, два величайших конфликта этого периода - войны в Корее и Вьетнаме - велись на территории Азии. De hecho, los dos grandes conflictos del periodo -las guerras en Corea y en Vietnam- se pelearon en el continente asiático.
Именно так быстро пенициллин был произведён и стал одним из величайших прорывов всех времён в медицине. Así de rápido se fabricó la penicilina y se convirtió en uno de los mayores avances de la medicina de la historia.
Гофман - польский пианист и композитор конца XIX века, он считается одним из величайших пианистов всех времён. Hofmann es un pianista y compositor Polaco de finales del siglo XVIIII, y es considerado uno de los mas grandes pianistas de todos los tiempos.
К счастью у нас есть возможно одно из величайших научных достижений 20-го века, которое подкрепляет эту структуру. Afortunadamente, tenemos probablemente a uno de los más grandes logros científicos del siglo XX para apuntalar ese patrón.
Мы также слышим всё более громкие призывы к более эффективной глобальной координации в принятии величайших вызовов нашего времени. También se oyen reclamos cada vez más sonoros que exigen una coordinación global más efectiva para enfrentar los grandes desafíos de nuestros tiempos.
В действительности, одним из величайших достижений Америки в торговле за последние десять лет было представление Европы в качестве виновного). De hecho, uno de los grandes éxitos de los Estados Unidos en materia de comercio durante el último decenio fue el de presentar a Europa como la culpable.)
В своей книге "Будущее власти" я утверждаю, что рассредоточение власти от правительств является одним из величайших политических изменений текущего столетия. En mi libro The Future of Power (El futuro del poder), sostengo que la desviación del poder de los gobiernos es uno de los grandes giros políticos de este siglo.
И чтобы помочь вам, у меня есть для вас два примера, от двух великих философов, возможно, величайших мыслителей 20 столетия. Para darles una ayuda, les voy a dejar dos frases, de dos grandes filósofos quizá dos de los filósofos más grandes del siglo XX.
Одна из величайших проблем для демократических обществ Нового Света в начале 21-го века - установление правильного баланса между безопасностью и свободой. Uno de los grandes problemas para las sociedades democráticas en el Nuevo Mundo de principios del siglo XXI es lograr un equilibrio adecuado entre seguridad y libertad.
Перед мои возвращением на Ближний Восток я хотел бы закончить цитатой одного из величайших шейхов, когда-либо прилагавших перо к пергаменту. Quisiera terminar, antes de volverme a Oriente Medio, con una cita de uno de los más grandes jeques para terminar con buen sabor de boca.
Общедоступное знание - я думаю, это может стать одним из величайших достижений человечества, как высадка на Луну, Библия Гутенберга, или Александрийская библиотека. Acceso universal a todo el conocimento Creo que éste puede ser uno de los más grandes logros de la humanidad, como el hombre en la luna o la biblia de Gutenberg o la Biblioteca de Alejandría.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !