Exemples d'utilisation de "вел" en russe
Он вел затяжную войну национального освобождения.
Llevó a cabo una prolongada guerra de liberación nacional.
В прошлом году я вел блог вживую во время экспедиции, которая в 10 раз опаснее восхождения на Эверест.
El año pasado, blogeando en directo desde la expedición que ha sido descrita como 10 veces más peligrosa que escalar el Everest.
И он был исследователем креативности в 60-х и 70-х годах, а еще вел программу по дизайну в Стэнфорде.
Investigó sobre la creatividad en los años 60 y 70, y dirigió también el programa de diseño de Stanford.
На протяжении всей своей истории Китай стремился рассматривать своих соседей как вассалов - мышление, в настоящее время нашедшее отражение в способе, которым он вел переговоры с Вьетнамом и Филиппинами по Южно-Китайскому морю.
A lo largo de su historia, China intentó tratar a sus vecinos como vasallos - actitud que actualmente se refleja en la forma en que ha conducido sus negociaciones con Vietnam y Filipinas sobre el tema del mar de China Meridional.
они поддерживали его даже когда он вел их к преступлениям геноцида и поражению за поражением.
ellos lo apoyaron, aun cuando los condujo a cometer crímenes genocidas y los llevó a una derrota tras otra.
Возьмем преступника, ограбившего и убившего человека, который вел порядочную жизнь и оставил после себя жену и нескольких детей.
Consideremos a un delincuente de carrera que roba y mata a una víctima que llevaba una vida decente y que deja varios hijos y una esposa.
По словам профессора, за этими словами последовала серия вопросов и ответов, во время которых служащий Белого дома вел счет "правильных" ответов.
Según el profesor, el funcionario de la Casa Blanca le hizo varias preguntas y llevaba la cuenta.
Как правильно заметил Хавьер Солана, главный дипломат Европейского союза, который вел продолжительные переговоры с Ираном, даже если Совет Безопасности ООН одобрит санкции против Ирана, дверь для переговоров всегда будет открыта.
Como señala correctamente Javier Solana, jefe de la diplomacia de la Unión Europea, que ha llevado a cabo largas negociaciones con Irán, incluso si el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprueba sanciones contra este país, la puerta a las negociaciones siempre estará abierta.
Вольфенсон вел Всемирный банк на передний край борьбы в каждой значительной дискуссии по теме развития, он был в первых рядах тех, кто принимал участие в борьбе с ВИЧ/СПИД и с другими смертельными болезнями, угрожающими столь многим бедным странам.
Wolfensohn llevó el Banco Mundial a la vanguardia de cada debate importante sobre el desarrollo, y estuvo en la primera línea del esfuerzo por combatir el VIH/SIDA, así como otras enfermedades mortíferas que amenazan a tantos países empobrecidos.
Конечно, ООН до настоящего времени играла ведущую роль в вопросах глобального потепления.
Por supuesto, en el pasado la ONU ha desempeñado un papel importante en torno al cambio climático.
Ведь настоящий лидер ведёт своим примером.
Al fin y al cabo, los dirigentes auténticos dirigen mediante el ejemplo.
Мне понадобилось несколько подобных случаев, чтобы понять как себя вести в такой ситуации.
Pasaron varios de estos incidentes hasta que me di cuenta qué tenía que hacer.
В следующем году я буду вести международную команду к J2.
El próximo año estaré dirigiendo a un equipo internacional al J2.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité