Exemples d'utilisation de "веру" en russe

<>
Traductions: tous249 fe196 religión10 vera1 autres traductions42
Не принимайте ничего на веру. No den nada por sentado.
Его нужно принимать на веру. Se debe creer en ella.
"Почему мы принимаем на веру факты и предположения, ¿por qué asumimos.
После серии недавних скандалов средний индиец утратил эту веру. A raíz de la reciente serie de escándalos, el indio medio ya no lo cree.
мы ассоциируем веру в универсальность наших ценностей - с экстремистами. asociamos la universalidad de nuestros valores con el extremismo.
Левые, которые раньше придерживались теории Маркса, потеряли веру в свои основы. La izquierda, que antes había recurrido a Marx, quedó desorientada.
Это безоговорочная вера в меня - и мой ответ на эту веру. Una fé implicita en uno y entonces uno le da respuesta.
Я понял, что должен пробуждать в других людях интерес и веру. Descubrí que mi tarea era despertar posibilidades en otros.
затрачиваемые на евангелистские кампании по обращению в другую веру, специально направленные на католиков". invertidas en campañas proselitistas de evangelización destinadas específicamente a los católicos".
И они не просто могут сохранить свою частную веру, но и открыто исповедовать ее. Y no sólo pueden conservar su credo privado, sino también practicarlo en público.
это официальная догма, одна из тех которые все принимают на веру и которые ошибочны. Este es el dogma oficial, el que todos tomamos como verdadero, y que sea del todo falso.
Работа, не соответствующая квалификации, подрывает их веру в собственные силы и приводит к разочарованию. El subempleo les resulta profundamente frustrante.
Они хотят, чтобы люди просто принимали на веру все, что они говорят, и помалкивали. Lo que quieren es que uno sencillamente acepte lo que ellos dicen y que se calle".
Это неизбежно приведет к обвинениям в "обращении в свою веру" - термин, приобретший негативное значение. Eso propiciará inevitablemente acusaciones de "proselitización", término que ha acabado cobrando significado peyorativo.
Скорее, он звучит как "Сколько люди в Германии могут быть готовы принять - в частности, на веру?" y, en particular, ¿cuánta honradez se puede esperar de él?"
Их непосредственная цель - не позволить суду предоставить Лине Джой или Камариа Али право перейти в другую веру. El objetivo inmediato es impedir que las cortes les permitan a Lina Joy y a Kamariah Ali convertirse.
Но "обращение в свою веру" означает только то, что один человек старается убедить других в правильности своих убеждений. Pero proselitizar significa sólo que se intenta convencer a los otros de las verdades con las que se está comprometido.
Приверженность Америки к свободному рынку капитала, правовые нормы и стабильность цен даруют веру в доллар как в средство сбережения. El compromiso de Estados Unidos con los mercados de capitales libres, el estado de derecho y la estabilidad de precios le confieren credibilidad al dólar como depósito de valor.
Если мы не начнем действовать, наши граждане потеряют веру в силу демократии или обратятся к экстремизму, фундаментализму и насилию. A menos que tomemos medidas concretas, nuestros ciudadanos perderán esperanza en el poder de la democracia, o la encontrarán en el extremismo, el fundamentalismo y la violencia.
В духе TED, призывающего нас вернуть себе веру в чудеса, мы можем сейчас задать вопросы, которые всегда ускользали от нас. Digo, con la idea de aumentar el desafío de TED de reavivar el asombro podemos hacer preguntas, al menos en este último minuto, que, honestamente, podrían evadirnos por siempre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !