Exemples d'utilisation de "взяться" en russe
Но откуда взяться повышенной конкурентоспособности?
Pero, ¿de dónde surgirá la mayor competitividad?
В Дурбане международное сообщество должно взяться за исправление этих ошибок.
En Durban, la comunidad internacional debe comprometerse a reparar los errores.
Вы можете взяться за нос, потому что некоторые люди думают что-
Puedes tapar el orificio de la nariz también, porque algunos tipos piensan.
Взяться за измерение Морали с большой буквы М - это огромное предприятие.
Abordar la Moral, con mayúsculas, es un proyecto colosal.
Все участники "Корней и побегов" могут взяться за один из трех проектов
Los grupos de Roots and Shoots todos eligen tres proyectos.
Так что я решила взяться за это всерьез и во всем разобраться.
Por eso decidí tomar el control y hacer algo.
Таким образом, справедливо, что Совет министров ЕС собирается серьезно взяться за эту проблему.
Por eso, está bien que el Consejo de Ministros de la UE se reúna para abordar ese imperativo.
А если новые компании не возникают, то откуда взяться занятости и экономическому росту?
Y si no se crean compañías ¿de dónde surge el crecimieto y cómo se incrementa la cantidad de empleos?
Если не взяться за сегодняшний финансовый кризис всерьёз, завтра он станет гуманитарным кризисом.
Si no se aborda correctamente, la crisis financiera actual se convertirá en la crisis humana del futuro.
Так в чем же суть этой работы и почему мы решили взяться за нее?
¿En qué consiste ese trabajo y por qué lo realizamos?
это брёвна гигантских хвойных деревьев, но нет ни малейшего понятия, откуда они могли взяться.
todos los troncos son coníferas gigantes y sin embargo no hay señales de dónde podrían haber venido.
Если нам удастся улучшить общий уровень безопасности, то правительства смогут взяться за реальных преступников.
Si podemos aumentar la seguridad en general, entonces los gobiernos pueden concentrarse en los verdaderos delincuentes.
В этом нет ничего смешного или забавного, но я очень хотел взяться за эту проблему.
No hay nada gracioso o entretenido en eso, pero yo realmente quería abordar este tema.
К счастью, последние исследования указывают на более сильное желание взяться за решение вопросов по изменению климата.
Afortunadamente, los resultados de estudios recientes apuntan a una manera más inteligente de enfrentar el problema.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité