Exemples d'utilisation de "влиянию" en russe

<>
Азиатские страны подвержены влиянию Китая. Las economías asiáticas están expuestas a China.
Центральная и Восточная Европа подвержены влиянию еврозоны. Europa central y oriental están expuestas a la eurozona.
Потому что, естественно, ухо подвергается влиянию множества вещей. Porque por supuesto, el oído está sujeto a todo tipo de cosas.
Они подвержены влиянию вещей, о которых даже не подозревают". Se dejan influenciar por cosas sin darse cuenta.
Но, как человек, я также поддался влиянию своего "эго". Pero en mi humanidad también dí lugar a mi ego.
Другое удивительное наблюдение, что не только бедные подвержены влиянию этого неравенства. Otro factor sorprendente de esta imagen es que no son sólo los pobres quienes se ven afectados por la desigualdad.
Соседний Ливан, с его ожесточенным противостоянием между суннитами и шиитами, уже подвергается непосредственному влиянию. El vecino Libano, con su feroz división suní-chií, ya está viéndose afectado directamente.
Что более важно, новое поколение лидеров в обеих странах кажется менее подверженным влиянию вызывающих рознь воспоминаний. Lo más importante es que una nueva generación de dirigentes en los dos países parece menos obsesionada con recuerdos que pueden provocar disensiones.
Как основной источник негативной информации, неподверженный влиянию властей, рынок СКД внушает страх, и политики хотят его уничтожить. Como es la fuente principal de información negativa que no es sensible al poder, el mercado de CDS es temido, y los políticos quieren eliminarlo.
Это как если бы Мексика и Канада искали союза с Китаем для противовеса влиянию США в Северной Америке. Es como si México y Canadá buscaran una alianza con China para equilibrar el poder estadounidense en Norteamérica.
Эта технология работает с помощью зеркала, внедрённого в оптическую систему телескопа, которое постоянно меняется, чтобы противостоять влиянию атмосферы. Esta tecnología funciona introduciendo un espejo dentro del sistema óptico del telescopio que cambia continuamente para contrarrestar el efecto de la atmósfera.
Но эта ответственность поднимает планку, поскольку решение выносится, судя по его влиянию на всех, а не на одного обиженного человека. Pero la rendición de cuentas hacia arriba juzgando la decisión contra el efecto que tendrá en la mayoría no solamente en la persona descontenta.
Но они точно не могут противостоять антропогенному влиянию, человеческому вмешательству, на этой фотографии кожистая черепаха попала ночью в рыболовную сеть. Pero contra lo que no pueden lidiar es contra el estrés antropogénico, cosas humanas, como esta foto que muestra una tortuga laúd atrapada de noche en una red.
В лучшем случае, налоги будут, в конце концов, повышены, а расходы урезаны, что приведёт к отрицательному влиянию на экономический рост; En el mejor de los casos, habrá que aumentar los impuestos tarde o temprano y reducir el gasto, con su consiguiente efecto negativo en el crecimiento;
Мы живем на самом маленьком хрупком мыльном пузере, который можно себе представить, священном мыльном пузыре, который очень легко поддается влиянию. De ese modo vivimos en la más frágil, pequeña burbuja de jabón que te puedas imaginar, una burbuja de jabón sagrada, pero una que es muy muy fácil de afectar.
Латинская Америка подвержена влиянию более низких цен на сырьевые товары (по мере того как Китай и страны с развитой экономикой замедляют свой рост). América Latina está expuesta a menores precios de materias primas (a medida que China y las economías avanzadas se desaceleran).
По мере снижения инвесторами своей подверженности влиянию суверенных государств, банков и корпораций периферии еврозоны необходимо будет финансировать и дисбаланс потока, и дисбаланс акций. A medida que los inversores reduzcan su exposición a las deudas soberanas, los bancos y las empresas de la periferia de la zona del euro, habrá que financiar los desequilibrios de los flujos y las existencias.
Во-вторых, высокопоставленные политики подвержены "влиянию" сильной личной заинтересованности, особенно в условиях неблагоприятного политического климата, что приводит к протекционизму, неэффективности и излишним расходам. En segundo lugar, los encargados del diseño de políticas están expuestos a que los "atrapen" los grupos de interés, especialmente en ambientes con políticas débiles, lo que conduce al favoritismo, la ineficiencia y el desperdicio.
В случае эпидемиологии (например, исследований по влиянию витаминов, режима питания или гормонов на здоровье населения в целом) четыре пятых наиболее престижных результатов быстро встречали возражения. En el caso de la epidemiología (por ejemplo, los estudios sobre vitaminas, dieta u hormonas desde el punto de vista de su relación con resultados relativos a la salud de la población general), cuatro quintas partes de los hallazgos más prestigiosos fueron refutados rápidamente.
Будучи художником, безусловно, в первую очередь я заинтересована творить искусство, искусство, которое не поддается влиянию политики, религии, проблем феминизма, и, которое становится важным, неподвластным времени, универсальным шедевром. Como artista visual, en realidad, estoy principalmente interesada en hacer arte, en hacer que el arte trascienda la política, la religión, el feminismo, que se vuelva importante más allá del tiempo y que se haga universal.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !