Exemples d'utilisation de "вместо того, чтобы" en russe avec la traduction "en lugar de"
вместо того, чтобы выкупать права друг у друга.
en lugar de otorgarse licencias mutuamente, realmente trabajar.
почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться.
sientan compasión, en lugar de desprecio.
Вместо того, чтобы следовать мятежу, Талибан последовал рассредоточению войск.
En lugar de ser anteriores a la insurrección, los talibanes vinieron después del emplazamiento de tropas.
Вместо того, чтобы подчиниться военной хунте, он выбрал виселицу.
En lugar de doblegarse ante la junta militar, aceptó el cadalso.
Лиссабонское соглашение довольствуется расчищающимися тропами вместо того, чтобы прокладывать новые горизонты.
El tratado de Lisboa se limita a abrir senderos en lugar de crear nuevos horizontes.
Так, вместо того, чтобы просто находиться в спокойном состоянии, он вибрировал.
En lugar de quedarse perfectamente quieto, estaba vibrando.
Вместо того, чтобы выбрать лучшее, мы потрясены выбором, а иногда даже боимся его.
En lugar de hacer mejores elecciones, nos abrumamos al elegir, e incluso a veces le tememos.
Увы, вместо того, чтобы реформировать Тибетское общество и культуру, китайские коммунисты окончательно из разрушили.
Sin embargo, en lugar de reformar a la sociedad y la cultura tibetana, los chinos comunistas acabaron por destruirlas.
В таких проектах политики манипулируют и покупают избирателей вместо того, чтобы действительно представлять их.
En tales proyectos, los políticos manipulan y compran votantes en lugar de verdaderamente representarlos.
Некоторые советуют концентрировать внимание на оказание помощи Бирме вместо того, чтобы критиковать её правительство.
Algunos instaron a que se centrara la atención en hacer llegar la ayuda a Birmania en lugar de criticar al gobierno.
Мы попытались понять первопричину проблемы, вместо того, чтобы оказаться под влиянием уже существующих решений.
Intentamos comprender la raíz del problema en lugar de dejarnos influir por lo que ya existe.
Вместо того, чтобы удалять эти счастливые исключения, нужно прийти к ним в гости и спросить:
Y en lugar de borrar esos atípicos positivos, lo que hago es venir a un grupo como este y preguntar:
Партии превратились в механизмы распределения власти вместо того, чтобы выявлять и представлять интересы своих избирателей.
Los partidos se han convertido en máquinas de asignación de poder, en lugar de servir como depósitos y representantes de los intereses de los ciudadanos.
Вместо того, чтобы увеличивать ресурсы, отводимые на Европейскую безопасность, сейчас, кажется, ЕОИ, собирается их сокращать.
En lugar de aumentar los recursos de la seguridad europea, parece que ahora la IDE los reducirá.
Вместо того, чтобы показывать лидерство, Германия и Франция постоянно и публично набрасываются друг на друга.
En lugar de liderar, la pareja franco-alemana se pelea todo el tiempo, y a la vista de todos.
Вместо того, чтобы подчеркнуть помпезность своего проекта, младший Спир настаивал на его безвредности для окружающей среды.
En lugar de enfatizar la pomposidad de su diseño, el Speer más joven insistió en su amigabilidad con el medio ambiente.
США необходимо работать над тем, чтобы создать сильное, объединенное правительство, вместо того, чтобы усиливать сектантские милиции.
Estados Unidos debería estar trabajando para crear un gobierno fuerte y unificado, en lugar de fortalecer a milicias sectarias.
государство экономит деньги, умертвляя убийц вместо того, чтобы пожизненно держать их в тюрьме за счет общества.
el Estado ahorra dinero matando a asesinos, en lugar de mantenerlos toda la vida en la cárcel a expensas de la comunidad.
Это всё вместо того, чтобы всё время озираться на мелкие правила и следовать каждому из них.
Que en lugar de ver todas las pequeñas reglas y seguirlas una por una.
Вместо того, чтобы поддержать запрет на застройку заболоченных территорий, установленный предыдущими администрациями, администрация Буша сняла его.
En lugar de dar continuidad a la prohibición de realizar desarrollos urbanos en pantanales, instituida por administraciones anteriores, la administración Bush la revocó.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité