Exemples d'utilisation de "внутрь" en russe
И все же я думаю, что опасность заключается в том, что страны смотрят внутрь, а не в общее будущее.
Sin embargo, veo el peligro de que las naciones miren hacia adentro y no hacia un futuro compartido.
Ранее никто даже не заглядывал внутрь обломков.
Nunca nadie había visto los restos del naufragio por dentro.
Также их заносят внутрь люди и другие существа.
Y son llevados adentro por los humanos y otras criaturas.
Эти две вращающиеся двери позволяют людям входить напрямую снаружи внутрь или выходить изнутри на улицу одинаково, как актёрам, так и зрителям.
Estas son dos grandes puertas giratorias que permiten pasar directamente de afuera hacia adentro o de adentro hacia afuera, intérpretes o audiencia por igual.
Все, что вы кладете внутрь, может быть извлечено.
Tiene que volver a salir, cualquier cosa que pongas dentro.
Вы только загляните внутрь больших организаций, и вы поймете почему.
Y sólo vean adentro de las grandes organizaciones y verán por qué es así.
Но мы думаем об этих устройствах, как направленных вне, как окошках, а я хотел бы предложить вам подумать о них, также как и о направленных внутрь, как о зеркалах.
Vemos estas herramientas apuntar hacia afuera, como ventanas, y yo quiero invitarlos a verlas girando hacia adentro y transformándose en espejos.
Внутрь я посажу пересмешника, короче говоря, для родителей-хиппи,
Dentro meteré a un sinsonte para dar breves explicaciones, padres hippies.
Она может смотреть людям внутрь и видеть хорошие и плохие стороны в каждом.
Supuestamente tiene el poder de mirar adentro de la gente y ver lo bueno y lo malo de todos.
Наряду с распространенной враждебностью к организованной религии, выраженной в таких необыкновенно популярных книгах, как "Иллюзия Бога" (" The God Delusion") Ричарда Докинза, разочарование в общественных идеалах приводит к тому, что мы обращаем свой взгляд внутрь себя.
Junto con la hostilidad generalizada hacia la religión organizada, manifestada en libros inmensamente populares como The God Delusion (El espejismo de Dios) de Richard Dawkins, la desilusión con los ideales sociales implica que nos volquemos hacia adentro.
Вы можете зайти внутрь и получить самые разные впечатления.
Uno puede moverse por dentro, tener distintas experiencias.
И в самом деле, вполне возможно, что психологические защитные механизмы существуют именно потому, что не всегда "лучше наружу, чем внутрь".
De hecho, es posible que los mecanismos de defensa sicológica existan precisamente porque no siempre ``es mejor afuera que adentro".
В течение пяти лет после событий 11-го сентября, когда американские СМИ и правительство искали скрытые и неизвестные места за пределами страны, в особенности оружие массового поражения, я смотрела внутрь, на то, что составляет основы Америки, её мифологию и повседневность.
Durante cinco años, después del 11 de septiembre, cuando los medios y el gobierno de EE.UU. buscaban lugares ocultos y desconocidos más allá de sus fronteras, especialmente armas de destrucción masiva, yo decidí mirar hacia adentro, hacia lo que era parte integral de los cimientos de EE.UU., de su mitología y trajinar cotidiano.
Вы видите, что только маленький фрагмент ответвлений попадает внутрь куба.
Y se nota que en realidad sólo los fragmentos más pequeños de las ramas están contenidos dentro de este cubo.
Сегодня реакторы постоянно загружаются топливом, а потому нужно много людей и много звеньев управления, а ведь любой элемент системы может дать сбой, потому что надо эту штуку открывать, что-то помещать внутрь, что-то вынимать.
Hoy, se está siempre rellenando de combustible al reactor, entonces tienes muchas personas y muchos controles que pueden tener un error esa cosa que la tienes que abrir y mover cosas adentro y afuera.
И можно попасть внутрь самого сердца и ремонтировать клапаны изнутри.
Y puedes ir dentro del corazón mismo y reparar las válvulas desde adentro.
Мы теперь можем относительно безнаказанно спускаться на тысячи метров внутрь Земли.
Ahora podemos descender miles de metros dentro de la tierra con relativa impunidad.
Оба вируса тщательно зашифрованы, и после попадания внутрь компьютера их трудно обнаружить.
Ambos están extremadamente cifrados y son difíciles de detectar una vez que están dentro de una computadora.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité