Exemples d'utilisation de "во всех отношениях" en russe
Казахстан является подходящим партнёром ЕПД во всех отношениях.
El Kazajstán es un socio idóneo en todos los sentidos para la PEV.
Симфоническая жизнь Америки евроцентрична во всех отношениях за исключением финансирования.
La vida sinfónica norteamericana es eurocéntrica en casi todos los sentidos, excepto por su financiación.
Стратегия войны потерпела неудачу во всех отношениях.
Cada aspecto de la estrategia bélica ha fallado.
Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Entre tanto, desde todo punto de vista, vemos el espacio como finito.
беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения.
un desastre bajo cualquier definición, sin solución aparente a la vista.
Потому что русский народ в очень опасной ситуации во всех отношениях.
Porque la nación rusa se encuentra en una situación muy peligrosa, en todos los aspectos.
Потому что русская нация находится в очень опасной ситуации во всех отношениях.
Porque la nación rusa se encuentra en una situación muy peligrosa, en todos los aspectos.
Во всех отношениях Тайвань уже является независимым, хотя и без формального признания.
Para todo efecto práctico, Taiwán ya lo es, aunque sin reconocimiento formal.
Северное Косово, в настоящее время в основном находящееся под контролем Белграда, не должно быть оделенным во всех отношениях кроме имени.
El norte de Kosovo, hoy en gran medida bajo control de Belgrado, no debe separarse en la práctica.
И что бы смочь увидеть наше существование в более широком смысле во всех отношениях поможет всем нам, я думаю, в понимании где мы и кто мы во вселенной.
Y ser capaces de ver nuestro contexto en el sentido más general a todas las escalas nos ayuda, creo, a entender dónde estamos y quiénes somos en el Universo.
Президент Ху Цзиньтао уйдет со своего поста в 2013 году, но сохранит свою должность в важном во всех отношениях Центральном военном совете Китая до завершения полной передачи власти, т.е. примерно до 2015 года.
El presidente Hu Jintao terminará su mandato en 2013, pero conservará su puesto en la crucial Comisión Militar Central hasta que se lleve a cabo una sucesión completa, también alrededor de 2015.
Во всех отношениях, ситуация в Бирме одна из самых тяжелых в мире, и понадобятся десятилетия, если не поколения, чтобы повернуть вспять нынешнюю тенденцию движения вниз и создать основу для устойчивого и жизнеспособного демократического правительства и процветающего общества.
En todo sentido, las condiciones en Birmania están entre las más sombrías de cualquier país del mundo, y llevará décadas, si no generaciones, revertir las actuales tendencias negativas y crear los cimientos para un gobierno democrático sustentable y viable y una sociedad próspera.
Надо заметить, что Северная Корея была значительно лучше обеспечена во всех отношениях, чем Южная Корея, однако сегодня ее положение достойно сожаления.
Corea del Norte, debe mencionarse, estaba significativamente mejor dotada en todos sentidos que Corea del Sur, pero hoy es un caso desahuciado.
Реформы в Саудовской Аравии во всех отношениях являются странным компромиссом между противоборствующими силами выдающихся представителей эль-Сауда и официального вахабитского религиозного истэблишмента.
La reforma en Arabia Saudita es en todos sentidos un extraño arreglo entre las fuerzas opuestas de las alas importantes de los al-Saud y las del establecimiento religioso oficial wahabí.
Это сложно произнести, но в интернете один миллиард компьютерных чипов, если вы посчитаете все чипы во всех компьютерах.
Son difíciles de decir pero hay mil millones de chips de computador en Internet, si contaran todos los chips en todos los computadores del Internet.
Дело в том, что интегрирование частной сферы не во всех организациях особенно успешно.
El punto es que esta reapropiación de la esfera personal no es demasiado exitosa con todas las instituciones.
Ирония в том, что так получилось, что она была уничтожена во всех температурных поясах, в которых располагаются богатые страны.
La ironía fue que lo que sucedió es que fue eliminada de las zonas templadas, es decir, donde se encuentran los países ricos.
Я установила бары салатов во всех школах когда начала там работать.
Instalo barras de ensaladas en todas nuestras escuelas.
Во второй половине 90-х он обнаружил уязвимость во всех правительственных сетях США, добрался и исправил её - потому что она была и в центрах ядерных исследований - избавив американское правительство от огромного позора в области безопасности.
A finales de los 90 descubrió una vulnerabilidad en todas las redes del gobierno de EE.UU., y él fue y le puso un parche -porque esto incluía las instalaciones de investigación nuclear- evitándole al gobierno estadounidense una vergüenza enorme en seguridad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité