Beispiele für die Verwendung von "возглавляют" im Russischen
Отставные военные возглавляют много, если не большинство государственных корпораций.
Los oficiales retirados encabezan muchas de las corporaciones públicas, si no la mayoría.
полномочия шиитского большинства, отказ курдов расформировать свое де-факто с трудом завоеванное мини-государство на севере, и бурная кампания суннитов по подрыву любой системы, которую они не возглавляют.
el fortalecimiento de la mayoría chiíta, el rechazo kurdo a abandonar el mini Estado de facto en el norte que han ganado con tanto trabajo, y la campaña violenta de los sunitas para socavar cualquier sistema que ellos no dirijan.
Нидерланды возглавляют этот список, затем идут Норвегия, Исландия, Финляндия, Швеция и Германия.
Los Países Bajos encabezan la lista, seguidos de Noruega, Islandia, Finlandia, Suecia y Alemania.
Не скрывая свои симпатии к Талибану и племенным бойцам, борющимся с пакистанской армией, два брата имама, Маулана Абдул Азиз и Маулана Абдур Рашид Гази, которые возглавляют Лал Масджид, сплотили вокруг себя костяк запрещенных воинствующих организаций.
Abiertamente simpatizantes de los talibán y los militantes que luchan contra el ejército paquistaní, los dos hermanos clérigos que dirigen Lal Masjid, Maulana Abdul Aziz y Maulana Abdur Rashid Ghazi, congregaron a su alrededor a un núcleo de organizaciones militantes prohibidas.
Калифорнийцы возглавляют два наиболее мощных комитета Палаты представителей - Комитет по энергетике и торговле и Комитет по образованию и труду.
Los dos comités más poderosos de la Cámara baja, Energía y Comercio y Educación y Trabajo, son encabezados por californianos.
Подобные оценки включает в себя Доклад о развитии Организации Объединенных Наций и недавние доклады спонсируемой Францией Комиссии по измерению основных показателей экономической деятельности и социального прогресса, которую возглавляют экономисты Джозеф Стиглиц, Амартия Сен и Жан-Поль Фитусси.
Entre esas evaluaciones figuran el Informe sobre desarrollo humano de las Naciones Unidas y, más recientemente, la Comisión sobre la medición de los resultados económicos y el progreso social, encabezada por los economistas Joseph Stiglitz, Amartya Sen y Jean-Paul Fitoussi.
Недавно по просьбе певицы Шакиры и певца Алехандро Санса, а также общественного движения, которое они возглавляют, все латиноамериканские лидеры пообещали расширить программы данного региона по содействию развитию детей дошкольного возраста на основании успехов, достигнутых на сегодняшний день.
Recientemente, a pedido de los cantantes Shakira y Alejandro Sanz, y un movimiento social que ellos encabezan, todos los líderes latinoamericanos se comprometieron a fortalecer los programas de la región para el desarrollo de la niñez temprana, en base a los logros que resultaron posibles hasta la fecha.
В 2011 году, при президенте Николя Саркози, Франция снова отстаивает свою точку зрения по вопросу войны и мира, только сейчас французы вместе с англичанами возглавляют борьбу по защите народа Ливии от его эксцентричного, жестокого лидера - полковника Муаммара аль-Каддафи.
En 2011, durante la presidencia de Nicolas Sarkozy, Francia ha adoptado de nuevo una posición muy notoria sobre una cuestión de guerra y paz, excepto que ahora los franceses, junto con los británicos, están encabezando la lucha para proteger al pueblo de Libia de su excéntrico y brutal dirigente, coronel Muamar el Gadafi.
В ней сойдутся "честные радикалы" во главе с Ахмадинежадом, пользующиеся поддержкой молодого, уже второго поколения революционеров, известного как "Абадгаран" или "строители", имеющие большое представительство в Мажлисе, парламенте Ирана, и более коррумпированые и прагматичные муллы, которые возглавляют Партию, во главе с председателем Совета целесообразности и бывшим президентом Хашеми Рафсанжани.
Esto pone a los "radicales honestos" -dirigidos por Ahmadinejad y apoyados por los jóvenes revolucionarios de segunda generación conocidos como Abadgaran, o los Desarrollistas, que tienen fuerza en el parlamento iraní, el Majlis- en contra de los mullahs más corruptos y pragmáticos que dirigen el partido, encabezados por el Presidente del Consejo de Efectividad y ex Presidente Hashemi Rafsanjani.
Основная причина может заключаться в неудачах социально-демократических партий, которые сегодня в ЕС возглавляют только восемь правительств, несмотря на свои усилия с 2000 года минимизировать свое слабеющее влияние среди своего традиционного электората - рабочих-синих воротничков и белых воротничков - служащих государственного сектора, а также менеджеров среднего класса и чиновников.
La razón principal podrían ser la mala fortuna de los partidos social-demócratas, que ahora encabezan sólo ocho gobiernos en la UE, a pesar de sus esfuerzos desde 2000 por minimizar su menguante influencia dentro de su electorado tradicional -obreros y empleados administrativos del sector público, gerente medios y empleados públicos.
Третья политическая партия - это блок, который возглавляю я.
La tercera fuerza política es el bloque que encabezo yo.
Почему Мартин Лютер Кинг возглавил Движение Гражданских Прав?
¿Por qué es que Martin Luther King dirigió el movimiento de derechos civiles?
Является ли парламент, возглавляемый ШНП, предвестником разъединения Соединённого Королевства?
¿Anuncia un gobierno encabezado por el PNE la ruptura del Reino Unido?
Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача.
Actualmente, quien dirige un gran banco, tiene un trabajo casi imposible.
Но Берлускони остался и возглавлял оппозицию в течение шести лет.
Sin embargo, él se quedó y encabezó la oposición durante seis años.
"Грег, не хотел бы ты возглавить научную экспедицию на эти острова?
"Greg, ¿dirigirías una expedición científica en estas islas?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung