Exemples d'utilisation de "вознаграждения" en russe
Traductions:
tous85
recompensa34
compensación12
remuneración11
pago4
gratificación4
retribución1
autres traductions19
остальные просто загребают высокие вознаграждения и комиссионные.
el resto simplemente cobraba honorarios y comisiones elevados.
Другие, вероятно, рассчитывают получить в качестве вознаграждения иракскую нефть.
Otros pueden tener la mirada fija en el premio que significa el petróleo iraquí.
Народ Зимбабве заслуживает вознаграждения за свое мужество и решимость.
El pueblo de Zimbabue se merece una celebración por su valor y su determinación.
Они утверждали, что должны получать значительные вознаграждения, чтобы иметь мотивацию.
Sin ninguna otra brújula, las estructuras de incentivos que adoptaron claramente los motivaron.
Все рейтинги финансовых продуктов поднимают одни и те же проблемы вознаграждения и могли бы выиграть от реформы.
Todas las calificaciones de productos financieros plantean los mismos problemas en materia de incentivos y podrían beneficiarse de la reforma.
Чтобы избежать вознаграждения за краткосрочные результаты работы и сконцентрироваться на результатах в долговременной перспективе, необходимо изменить структуру выплат.
Para evitar premios al desempeño de corto plazo y poner el énfasis en los resultados de largo plazo, es necesario resideñar las estructuras salariales.
Мягкая власть - способность добиваться того, что Вы хотите, с помощью очарования, а не принуждения или вознаграждения - становится более важной.
El poder blando -la capacidad de obtener lo que se quiere mediante el convencimiento y no la coerción o el pago-está aumentando en importancia.
свобода руководителей в том, чтобы подобрать момент, когда они могут обналичить свои вознаграждения, основанные на доле в акционерном капитале предприятия.
la libertad de los ejecutivos para elegir el momento en el que quieren vender sus incentivos compuestos por acciones.
Многие мелкие вкладчики помещают свои сбережения в так называемые фонды валютного рынка, которые платят страховые вознаграждения за обычные депозиты, гарантированные федеральным правительством.
Muchos pequeños ahorradores colocan sus ahorros en los llamados fondos de mercado monetario, que pagan más que los depósitos ordinarios asegurados por el gobierno federal.
В результате, средняя биржевая цена за период выплаты вознаграждения будет более точно отражать биржевую фактическую стоимость, улучшая тем самым связь между оплатой и работой.
Como resultado, el precio promedio de las acciones durante el periodo de pago reflejaría con más precisión el valor real de las acciones, mejorando la relación entre el pago y el desempeño.
Америка также должна бороться как с незаконными (случай перенаправления пенсионных средств профсоюза Teamsters) так и с законными проявлениями коррупции (вознаграждения фармацевтического лобби услужливым членам Конгресса).
Estados Unidos también tiene que abordar el tema de la posible corrupción, tanto ilegal, en el caso de la desviación de los fondos de pensión de los Camioneros, como legal, en los aportes de campaña ofrecidos por el lobby farmacéutico a los miembros complacientes del Congreso.
важные открытия в области генетики, основанные на заболеваниях, распространенных в странах Третьего мира, не приносят ни соответствующего признания местным ученым, ни справедливого вознаграждения населению, сделавшему их возможными.
hay importantes descubrimientos genéticos basados en enfermedades del Tercer Mundo que no reportan un reconocimiento adecuado a los científicos locales ni beneficios justos para las poblaciones que los hicieron posibles.
Опционы на акции являются источником щедрого вознаграждения руководителей, даже когда акции растут в цене из-за "дутых" цен и даже когда акции сопоставимых фирм дают более высокую прибыль.
Las opciones sobre acciones premian a los ejecutivos generosamente, incluso cuando las acciones aumentan debido a una burbuja de los precios, e incluso cuando las acciones de firmas comparables tienen mejor rendimiento.
Фактически, не принимая саудовского вознаграждения, активист будет вынужден оставить свою собственную семью без пропитания - значительное нарушение религиозных и культурных норм, согласно которым с родителями считаются и очень их уважают.
En efecto, al no aceptar la generosidad saudita, el militante le estará sacando comida de la mesa a su propia familia -una limitación poderosa en una cultura y una religión en la que los padres son altamente considerados y respetados.
Неужели кто-то всерьёз верит, что банковские служащие Америки внезапно стали настолько более продуктивными по сравнению с людьми всех остальных профессий, что они заслуживают того огромного увеличения вознаграждения, которое произошло в последние годы?
¿Cree realmente alguien que los funcionarios bancarios de Estados Unidos se volvieron repentinamente tanto más productivos, en relación con los demás actores de la sociedad, que merecen los enormes aumentos que recibieron en los últimos años?
Обозреватели интерпретируют заявление аль-Хатиба как намек на то, что через границы Иордании в Ирак поступали большие объемы драгоценностей и предметов роскоши, которые Саддам использует в качестве одного из средств для вознаграждения своих последователей.
Los observadores interpretan los comentarios de al-Khatib como una referencia al paso de grandes cantidades de bienes de lujo desde Jordania a Irak, uno de las maneras por las cuales Saddam ha sido capaz de premiar a sus seguidores.
Когда британцы завлекли арабских вождей, чтобы те дрались на стороне британской империи в первой мировой войне, арабы по окончании этой войны не получили в качестве вознаграждения суверенитет, однако они попали под последующий британский и французский сюзеренитет.
Cuando los británicos engatusaron a los caudillos árabes para luchar del lado del imperio británico en la Primera Guerra Mundial, el premio que recibieron al término de la misma no fue la soberanía, sino sólo la continuación de los protectorados británico y francés.
Поскольку правительства уже оплачивают стоимость огромного числа исследований лекарств в прямой или косвенной форме, через установление компенсационных выплат, они могли бы финансировать призовой фонд, который будет давать самые крупные вознаграждения за разработку препаратов или профилактику дорогостоящих болезней, угрожающих сотням миллионов людей.
Dado que los gobiernos ya pagan, directa o indirectamente, el costo de gran parte de la investigación farmacéutica, a través de beneficios por prescripción, podrían financiar el fondo de premios, que otorgaría los mayores premios a quienes desarrollen tratamientos o prevenciones de enfermedades costosas que afectan a cientos de millones de personas.
Когда же дело касается, в частности, болезней в развивающихся странах, было бы неплохо, чтобы часть денежного вознаграждения формировалась из иностранных бюджетов помощи, поскольку малое количество вкладов могло бы сделать больше для улучшения качества жизни и даже эффективности, чем борьба с подрывающими здоровье болезнями, которые так распространенны во многих развивающихся странах.
Especialmente cuando se trata de enfermedades en los países en desarrollo, sería sensato que parte del dinero de los premios proviniera de presupuestos de asistencia extranjera, ya que unos pocos aportes podrían resultar más útiles para mejorar la calidad de vida, y hasta la productividad, que para atacar las enfermedades debilitantes que tanto prevalecen en muchos países en desarrollo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité