Exemples d'utilisation de "возникнуть" en russe
Безусловно, могли бы возникнуть непредвиденные проблемы.
Con toda seguridad podría haber algunas fallas.
Во внешней политике также могут возникнуть проблемы.
La política exterior también puede resultar difícil de manejar.
Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу.
Al rechazar una postura unilateral, hizo posible un resultado multilateral.
На самом деле, они могли возникнуть естественно в ходе эволюции.
De hecho, pueden deberse a la misma naturaleza de nuestra historia evolutiva.
Если одна проблема может возникнуть со стороны высших руководителей страны, особенно военных.
Se sabe que algunos oficiales de alto rango del ejército criticaban discretamente el fracaso de Kim Jong-il para controlar la relación del país con los Estados Unidos y Japón.
Однако, хотя глобально никто в дефиците не окажется, вполне могут возникнуть местные дефициты.
Pero, si bien ninguno de ellos escasea globalmente, sí puede haber una escasez a nivel local.
Именно приграничные районы, богатые нефтью, являются той территорией, где может возникнуть новая война.
Es en las zonas fronterizas ricas en petróleo donde podría estallar una nueva guerra.
Затем, когда европейский проект будет на полпути над пропастью, может возникнуть федералистский импульс.
Más tarde, cuando el proyecto europeo esté a medio naufragar, puede ser que llegue la hora del federalismo.
Живые существа слишком сложны, чтобы возникнуть просто случайно, поэтому они должны иметь создателя.
"Los seres vivos son demasido complejos para existir por casualidad, por tanto debieron haber tenido un diseñador.
Очень маловероятно, что может возникнуть еще одна такая возможность для завершения десятилетий двухсторонней враждебности.
el Dirigente Supremo del Irán, Ayatolá Ali Jamenei, ha concedido el permiso al nuevo gobierno del Presidente Hasán Ruhaní para celebrar conversaciones directas con los EE.UU. No es probable que se presente una oportunidad mejor de poner fin a decenios de hostilidad bilateral.
И в будущем может возникнуть вопрос, насколько гражданские судьи компетентны, чтобы выносить решения об этом".
Y la pregunta que podría plantearse en el futuro sería en qué medida son los jueces civiles competentes para pronunciarse por encima de todo esto".
Надо отметить, что для этого процесса нужно время и что в будущем могут возникнуть новые проблемы.
Con seguridad, este proceso tomará tiempo y habrá otros retrocesos.
Раковые стволовые клетки остаются в организме, и опухоль может возникнуть вновь через несколько месяцев или лет.
Las células madre del cáncer quedan y el tumor puede regresar meses o años después.
В итоге, может возникнуть угроза целого каскада кризисов, провоцирующих друг друга, с потенциально разрушительными последствиями для всех.
En última instancia, el peligro es una serie de crisis en cascada, cada una de las cuales nacerá de las otras, con consecuencias potencialmente devastadoras para todos.
Это позволило возникнуть негативным тенденциям, политические последствия могли быть серьезными, включая торговый протекционизм и, возможно, социальную напряженность.
Si se permite que empeoren, las consecuencias políticas podrían ser serias, como el surgimiento de proteccionismo comercial y quizás un empeoramiento del malestar social.
У инвесторов могли возникнуть эмоции, но едва ли они позволили бы своей злости затмить явно выгодные проекты.
Los inversores pueden tener reacciones emocionales, pero no es probable que permitan a su ira hacerlos perderse lo que parece un importante aumento de valor.
Очевидно, аналогичные вопросы могут возникнуть в случае выбора других различных характеристик ребенка, не имеющих отношения к его здоровью.
Obviamente, se pueden extender preguntas análogas a la selección de muchos otros rasgos que no son esenciales para la salud de la descendencia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité