Exemples d'utilisation de "возрастать" en russe
Способность движений широких масс влиять на политику будет только возрастать.
La capacidad de los movimientos de base para influir en la política va a aumentar.
Соединенные Штаты останутся ключевым игроком, а мощь Китая будет продолжать возрастать.
Estados Unidos sigue siendo el actor clave y el poder de China seguirá aumentando.
Проблемные задолженности по кредитам в банковском секторе и безработица продолжают возрастать во многих странах.
Los créditos improductivos en el sector bancario y el desempleo continúan aumentando en muchos países.
В результате этого доход на душу населения станет возрастать ежегодно на 1% вплоть до 2030 г.
De lograrse eso, el ingreso per capita aumentaría un 1% anualmente hasta 2030.
При ограниченном предложении, рента на эти владения должна возрастать в пропорции равной или выше роста ВВП.
Con una oferta fija, los alquileres de dichas propiedades deben aumentar a una tasa igual o superior a la del aumento del PIB.
В отсутствие решения, которое могло бы ослабить растущее давление на поставщиков, случаи голода и недоедания будут возрастать.
A falta de soluciones que alivien la creciente presión sobre los suministros, el hambre y la desnutrición aumentarán.
После столкновения с коллапсом экономики и приближением выборов соблазн разжечь националистические и антиизраильские настроения для Мурси будет возрастать.
Frente a un colapso de la economía y a la cercanía de las elecciones, la tentación de Morsi de atizar un sentimiento nacionalista contra Israel se volverá más fuerte.
По мере того как эти затраты снижаются за счёт новых форм денег, богатство и сложность нашей экономики будут возрастать.
A medida que las nuevas formas de dinero reducen esos costos, la riqueza y la complejidad de nuestra economía aumentan.
Данный бум и широко распространённое убеждение в том, что цены на жильё могут лишь возрастать, привели к ослаблению кредитных стандартов.
El auge, y la convicción generalizada de que los precios de la vivienda sólo podían aumentar, llevaron a un debilitamiento de las normas de préstamo.
Ужесточение бюджетной политики будет возрастать в 2012 и 2013 годах, способствуя замедлению, как и окончание срока налоговых льгот, которые повысили капитальные расходы в 2011 году.
El ajuste fiscal se intensificará en 2012 y 2013, contribuyendo a una desaceleración, al igual que la caducación de los beneficios fiscales que impulsaron el gasto de capital en 2011.
Давление, оказываемое на рынки развивающихся стран - когда-то считавшиеся "изолированными" от остального мира - продолжает возрастать по мере активизации требований выплаты иностранных займов и реализации активов.
Las presiones sobre los mercados emergentes, que muchos pensaban que estaban "desconectados" del resto del mundo, han aumentado a medida que se cobran los créditos extranjeros y se venden los activos.
Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах.
Así, pues, aún hoy el riesgo sigue siendo el de que aumente el número de potencias nucleares, en particular dada la esperanza que potencias medias y pequeñas abrigan de aumentar su prestigio y su posición en los conflictos regionales.
В дальнейшем эта уязвимость будет возрастать на протяжении ближайших двух десятилетий, по мере того как города утроят площадь занимаемых ими земель до 600 000 квадратных километров, зачастую без базовой инфраструктуры и политики, направленной на предотвращение строительства и поселений на уязвимых и подверженных стихийным бедствиям территориях.
En las próximas dos décadas esta vulnerabilidad no hará más que aumentar, a medida que las ciudades tripliquen su superficie construida hasta llegar a los 60.000 kilómetros cuadrados, a menudo sin contar con infraestructura o políticas básicas para prevenir la construcción y el asentamiento en lugares vulnerables y con tendencia a sufrir catástrofes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité